Akt ślubu Sprinzel Franz - Lhota 1825

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

pionier1222
Ekspert
Posty: 7
Rejestracja: pn 05 lip 2021, 13:22

Akt ślubu Sprinzel Franz - Lhota 1825

Post autor: pionier1222 »

Proszę o przetłumaczenie akt ślub Franza Sprinzel/Sprinzl z Julianną z d. Besta. Julianna pochodziła z miejscowości Poruba. To drugi akt po lewej stronie (na dole)

https://zapodaj.net/15e3705389c57.jpg.html
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt ślubu Sprinzel Franz - Lhota 1825

Post autor: Malrom »

9.01.1825
Caspar Thomas Towarek,
Localcapellan /miejscowy kapelan/

Franz Sprinzl, zwierzchności [dworu z Hrabin] /obrigkeitlich/ zarządzający owczarnią- mistrz owczarz /der Schafmeister/ z Smolkau, katolik, lat 25 [pełnoletni], kawaler,

z

Julianna, Georga Besta, zagrodnika-dożywotnika /der Gärtler-Ausgedingler/
w Poruba, na służbie /in Diensten/ in Hrabin nr 2,
katoliczka, 19 lat [niepelnoletnia], panna.

Poruba, to Poręba ,miejsce po wyrębie
Lhota, Lgota, Elgott, Ligota, ulga od, takie miejscowości

Świadkowie:
Jacob Grohal, der Schafmeister /majster/mistrz owczarski zarządzający owcami,
Valentin Walassek, der Scheuerwärter, strażnik/dozorca od stodół/plonów u zwierzchności/dworze.

Tutejszy Pan /Herr/ administrator/zarządzający urzędu /der Amtsverwalter/ Vendelin
Drastich, jako ustanowiony kurator narzeczonej /als aufgestellter Vormünder der Braut /
[ponieważ niepełnoletnia i chyba nie mająca rodziców], zaaprobował jej ślub, i przy
ślubie był obecny /bey der Trauungs zugegen war/ i się do metryki ślubu /Matrik/
własnoręcznie wpisał /eigenhändig eingeschrieben/, co potwierdzają następnie świadkowie.
Główne opiekuństwo /Obervormundschaft/ udzieliło zgodę na ślub /Eheconsens/, jak stoi w
karcie meldunkowej /Meldzettel/ de dato Harbin z 31.12.1824.

Podpisy:
Vendelin Drastich, Amtsverwalter,
+++ Jacob Grohal, Schafmeister,
+++ Valentin Walassek, Scheuerwärter

duchowny:
Caspar Tnomas Towarek, Localcapellan , manu propria

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”