Akt chrztu Marcin Niebojewski - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt chrztu Marcin Niebojewski - OK

Post autor: alicja2223 »

Proszę o przetłumaczenie zawodu ojca oraz odczytanie imion i nazwisk chrzestnych z aktu chrztu Marcina Niebojewskiego, parafia Chełmce, rok 1866, wpis 79 (zdjęcie 288)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=737253

Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam
Alicja
Ostatnio zmieniony pn 20 gru 2021, 14:09 przez alicja2223, łącznie zmieniany 3 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt chrztu Marcin Niebojewski

Post autor: Andrzej75 »

parobek
Łukasz Stanisławski; Agata Bojanowska
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt chrztu Marcin Niebojewski

Post autor: alicja2223 »

Dziękuję bardzo za odpowiedź. Jeśli mogłabym jeszcze tylko poprosić o odczytanie zapisów w ostatniej kolumnie "Adnotationes..."
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Infolge Verfügung der Königl. Regierung, Abth. für Kirchen- u. Schulwesen in Bromberg vom 30 Sept. 1902, No. 2546 K II, wird berichtigend vermerkt, dass nach amtlichen Fest[st]ellungen der richtige Familienname nicht Wegner, sondern Wagner, und die Eltern nicht Theophilus Wegner und Marianna Swiatek, sondern Johann Gottlieb Wagner und Marianna Swiatkowska heissen.
Chełmce, den 6 August 1902
Das Kath. Pfarramt
X. Spychałowicz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”