Par. Goworowo akt ślubu 1752 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Hermanos

Sympatyk
Adept
Posty: 385
Rejestracja: śr 05 sie 2015, 22:00
Podziękował: 8 times
Otrzymał podziękowania: 3 times

Par. Goworowo akt ślubu 1752 - OK

Post autor: Hermanos »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

Parafia Goworowo
Rok 1752 miejscowość Kobylino
(karta 188, 2 akt od dołu)

Józef ... + Jadwiga ...

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=446820
Ostatnio zmieniony sob 18 gru 2021, 12:37 przez Hermanos, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Paweł
--------------------------------
Buczyńscy - Skalnik, Nowy Żmigród, Ożomla, USA ; Trojanowscy, Borczonowie, Kempscy - Różan, Gąsewo ; Sabatowie i Partykowie - Jeżowe, Kamień
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Par. Goworowo akt ślubu 1752

Post autor: Andrzej75 »

Kobylino
6 II
zaślubieni: Józef Karamus i Jadwiga […] [?]; oboje ze wsi Kobylina, parafianie goworowscy
świadkowie: Jan Całka; Franciszek Opacki; Fabian Kaczeński

Poddaję się; to pisała chyba osoba z Parkinsonem; trudno tutaj cokolwiek odczytać, raczej można się tylko domyślać, tak drżącą ręką było to pisane.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”