Akt ślubu Klimczok Krypczyk 1889 Roździeń OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

anna.f

Sympatyk
Adept
Posty: 45
Rejestracja: wt 15 cze 2021, 13:00

Akt ślubu Klimczok Krypczyk 1889 Roździeń OK

Post autor: anna.f »

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Józefa Klimczok i Antoni Krypczyk 1889r. Roździeń

https://zapodaj.net/5ab54b0f1a9da.jpg.html

Dziękuję
Ania
Ostatnio zmieniony ndz 19 gru 2021, 11:12 przez anna.f, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt ślubu Klimczok Krypczyk 1889 Roździeń

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 90,
USC Rosdzin, 26.11.1889,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. wozak, pchacz wózków na kopalni /der Schlepper/ Josef Klimczok,
co do osobistości znany,
katolik,
ur. 4.07.1865 Rosdzin,
zam. Rosdzin,
syn robotnika /der Arbeiter/ Johann Klimczok
i jego zmarłej żony Helene urodzonej Wyrwas, zamieszkałego w Rosdzin.

2. ledige /wolna/ Antonia Krypczyk,
co do osobistości znana,
katoliczka,
ur. 16.01.1866 w Ober=Jastrzemb, Kreis Rybnik,
zam. Rosdzin,
córka komornika /der Einlieger/ Josef Krypczyk
i jego żony Carolina urodzonej Karkoschka zamieszkałych w Ober=Jastrzemb.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”