Akt zgonu, Kujawski - Łojewo 1911 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt zgonu, Kujawski - Łojewo 1911 - OK

Post autor: alicja2223 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Kujawskiego

akt 17 (zdjęcie 16) , rok 1911

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =256805101

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Alicja
Ostatnio zmieniony pn 20 gru 2021, 22:41 przez alicja2223, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt zgonu, Kujawski - Łojewo 1911

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 17,
USC Lojewo, 25.05.1911,

Przed niżej podpisanym urzędnikem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, co do osoby znany,

robotnik /der Arbeiter/ Josef /Jozef/ Glodek,
zam. Lojewo Dorf /wieś/,

i zgłosił, że jego dziadek /der Großvater/, dożywotnik /der Altsitzer/
Josef Kujawski,
lat 82,
katolik,
zam. Lojewo Dorf,
urodzony w Krusza, Kreis Strelno,

żonaty był z Marzianna /Marcjanna/ urodzoną Gorecka,

syn zagrodnika /der Gärtner/ Andreas Kujawski
i jego żony Helene urodzonej Kolczynska,

w Lojewo Dorf w mieszkaniu zgłaszającego zgon,
25.05.1911 po południu o 1.30 zmarł.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Josef Głodek

Urzędnik Stanu Cywilnego: Duczmal

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”