Akt ślubu 1687- OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Akt ślubu 1687- OK

Post autor: spaw_13 »

Witam
Proszę o pomoc w rozczytaniu poniższego aktu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e0fc743dfe9d4abb

Data ślubu: 19??.06.1687 Místek

Wacław Zisska i Elżbieta? .............

Z góry serdeczne dzięki!
Ostatnio zmieniony pn 20 gru 2021, 19:31 przez spaw_13, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Michał
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Akt ślubu 1687

Post autor: W_Marcin »

To po czesku.
Dnia 10 czerwca - z miasta
Waclaw Zisska (Žiška) sławetnego pana Jana Žiška syn własny wziął sobie za żonę Alžbetę córkę Jana Woydy? Świadkowie Jirzik Holub, Jakub Žiška, Matěj Lysý, Rudolf Zippa?
------------
Pozdrawiam
Marcin
spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Akt ślubu 1687

Post autor: spaw_13 »

Dzięki Ci bardzo!
Pozdrawiam,
Michał
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Akt ślubu 1687

Post autor: W_Marcin »

Poprawka - nie "z miasta", tylko "z Mistka"
------------
Pozdrawiam
Marcin
spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Akt ślubu 1687

Post autor: spaw_13 »

Dzięki ponownie! :)
Pozdrawiam,
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”