Prośba o przetłumaczenie aktu z dużym naciskiem na słowo "sutor" pomiędzy imieniem i nazwiskiem świadka Macieja Pudełko. Czy chodzi o zawód szewca?
https://chmura.pudelek.org.pl/s/zADkdZmSpBB6jAW
Akt ślubu - Burzenin 1706 - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt ślubu - Burzenin 1706 - OK
Ostatnio zmieniony pn 27 gru 2021, 13:52 przez mrcnpdlk, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam
Marcin Pudełek
Łódź
Marcin Pudełek
Łódź
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Akt ślubu - Burzenin 1706
Wola Bętkowska
14 II
zaślubieni: Bartłomiej i Agnieszka
świadkowie: Marcin Gwizdała; Maciej szewc Pudełko; wszyscy ze wsi
błogosławił: wielebny ojciec Tadeusz Żórawiński, promotor Różańca Św.
14 II
zaślubieni: Bartłomiej i Agnieszka
świadkowie: Marcin Gwizdała; Maciej szewc Pudełko; wszyscy ze wsi
błogosławił: wielebny ojciec Tadeusz Żórawiński, promotor Różańca Św.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043