Pomoc w odczytaniu aktów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Alan_Jakman

Członek PTG
Adept
Posty: 509
Rejestracja: wt 05 maja 2009, 21:01
Lokalizacja: Bielsko-Biała
Kontakt:

Pomoc w odczytaniu aktów

Post autor: Alan_Jakman »

Są to moje pierwsze tego typu akta, proszę o pomoc ich odczytaniu.
http://img841.imageshack.us/i/bartlomie ... patis.jpg/ <--- link do zdjęcia
Na tym zdjęciu chodzi mi o odczytanie 2 linijki z Bartlomiejem Cichoniem.

http://img269.imageshack.us/i/wojciecha ... namar.jpg/ <---link do zdjęcia
Jest to linijka z datą 25 wrzesień albo 1 wrzesień. Chodzi mi o małżeństwo Wojciecha Cichonia i Katarzyny Joniec.

http://img19.imageshack.us/i/wojciechcichonbaptism.jpg/ <---link do zdjęcia
Z góry dziękuje za tłumaczenie.
Pozdrawiam
Alan Jakman :D
Ostatnio zmieniony wt 23 cze 2015, 15:59 przez Alan_Jakman, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
tg3a

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 180
Rejestracja: ndz 21 wrz 2008, 12:35

Post autor: tg3a »

Witam.
Nagłówki z tabeli 1-szego aktu na pewno są nie po angielsku - to jest raczej łacina (ale z łaciny to ja znam tylko parę słów na krzyż, więc nie mogę być na 100% pewien).
Pozdrawiam - Tadeusz.
ewa_os

Sympatyk
Posty: 570
Rejestracja: pt 05 wrz 2008, 12:10

Post autor: ewa_os »

Skąd pomysł ,że to angielski?Przecież to łacina.Ale ja też się nie porywam.
Ewa
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

na początek:
http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 7720.phtml
a tam:
http://genepedia.pl/index.php?title=T%C ... akt%C3%B3w
"budowa aktu"
czyli
24 sierpnia urodzony i ochrzczony
chłopiec z prawego łoża - sztuk jeden;)
Batłomiej (a niech mu będzie)
z

Wojciecha /Adalberta:)/ Cichonia
[...tu lepszego niż mnie trzeba aby dowiedzieć się z czego Adalbertus chleb miał) ani nie widzę ani nie domyślam się
i Katarzyny...[j.w znaczy się nie wiem]

a Józef... i Katarzyna Cichocka (?) chrzestnymi byli

W zasadzie to chciałem polecić topic "Pomoce w tłumaczeniu z łaciny" bo ta próba to tak niespecjalnie...ale co tam! będę jako trzeci "nie wiem":)

Pozdrawiam
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
t.dzwonkowski

Sympatyk
Posty: 292
Rejestracja: pt 26 paź 2007, 22:57
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: t.dzwonkowski »

Sz.Panie
Kolejno: 1863. Numer kolejny:31, Dzień i miesiąc lipiec , urodzony:24, ochrzczony:24, nr domu: 12; Imię chrzczonego: Bartlomiej; katolik - 1, chłopiec -1, Rodzice: Imię ojca i z ojca, nazwisko oraz stan: Wojciech z Michała Cichoń i Heleny z domu Żak -mieszczanin. Imię matki z ojca i nazwisko oraz jej stan: Katarzyna z Tomasza Goniec, wieśniaka i Agatki urodzonej N. Chrzestni jego: Józef Joniesz i Katarzyna Cichionka
Pozdrawiam Tadeusz Dzwonkowski
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

o !
ale chyba sierpień nie lipiec
ale jasne
dom numer 12 a chrzestna nie Cichocka a Katarzyna Cichon (Cichonka)

:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Gospel

Nieaktywny
Ekspert
Posty: 81
Rejestracja: pt 02 sty 2009, 01:06

Post autor: Gospel »

To wina pogody. Z tego upału już nie wiem co robię. (nie znam Łaciny)
Ale spróbuję przetłumaczyć ten „angielski”

Dnia 24-go sierpnia 1863 r., w domu nr 12 urodził się Bartek prawowity syn rolnika, Adalberta (Wojciecha) Cichoń, syna Michała i Heleny urodzonej Sak, oraz Katarzyny Joniec, c. rolnika, Tomasza i Agaty o nieznanym nazwisku. Chrzestnymi byli Józef Joniec i Katarzyna Cichonka.
Chrztu dokonał proboszcz Tomasz Turza

Żarówka.
Dnia 1-go września , 1862 r., związek małżeński zawarł zamieszkały pod nr 12, Adalbertus Cichoń, syn Michała ogrodnika (zagrodnika?) i tym razem „Reginy” Sak, oraz Katarzyna, prawowita córka Tomasza, ogrodnika i Agnieszki urodzonej Mróz?
Świadkami byli Wojciech Cichoń i Józefa Joniec.
Ceremonię ślubną przeprowadził proboszcz Tomasz Turza
Wpis w nawiasie ciut, ciut, za trudny. Ale! Domyślnie stawiam na dyspenzę dotyczącą pokrewieństwa 3-go stopnia. Prośba, nr 164? (16u?) z dnia 16 1962, została pomyślnie rozpatrzona 28, nr 28 i coś tam?

Żarówka.

W dniu 28, odbył się chrzest, urodzonego pod nr 12 tego samego dnia Adalberta Cichonia, s. Michała ogrodnika, syna Józefa i Apolonii, zdomu......? oraz Reginy Sakównej, c. Macieja i Anny?
Chrzestnymi byli Wawrzyniec Frankowicz (kmieć) oraz Marianna, żona Józefa Frankowicza.
Dziecku dopomogła w przyjściu na ten świat Boży, Franciszka Kruczka?, a chrztu dokonał x. Franciszek Marzastorski?

Pozdro

Gospel
Awatar użytkownika
Łopiński_Jacek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 204
Rejestracja: wt 21 lis 2006, 00:48
Lokalizacja: Szczecinek; Łódź
Podziękował: 1 time
Kontakt:

Post autor: Łopiński_Jacek »

Witam :)

Wg mnie w akcie pierwszym:
Ojciec dziecka to:
Wojciech z Michała Cichoń i Heleny Sak;
Matka dziecka:
Katarzyna z Tomasza Joniec i Agathy urodzonej N.
Chrzestni:
Józef Joniec i Katarzyna Cichonka.

Pozdrawiam serdecznie :)
Jacek Łopiński, Szczecinek
Moja genealogia
www.jaceklopinski.pl
Zapraszam również na Forum Genealogiczne Łopińskich
www.lopinscy.pun.pl
Awatar użytkownika
Łopiński_Jacek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 204
Rejestracja: wt 21 lis 2006, 00:48
Lokalizacja: Szczecinek; Łódź
Podziękował: 1 time
Kontakt:

Post autor: Łopiński_Jacek »

W drugim akcie:
Co do drugiego świadka, to moim zdaniem jest Józef (nie Józefa) Joniec.
Natomiast co do nazwiska panieńskiego matki panny młodej, stawiłbym na Król (nie Mróz), aczkolwiek mogę się mylić.
Sądzę, że przejrzenie innych aktów z tej parafii dałoby odpowiedź, które z nazwisk się w niej pojawia. O ile nie pojawiają się oba.

Pozdrawiam :)
Jacek
Moja genealogia
www.jaceklopinski.pl
Zapraszam również na Forum Genealogiczne Łopińskich
www.lopinscy.pun.pl
Awatar użytkownika
Łopiński_Jacek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 204
Rejestracja: wt 21 lis 2006, 00:48
Lokalizacja: Szczecinek; Łódź
Podziękował: 1 time
Kontakt:

Post autor: Łopiński_Jacek »

Co do trzeciego aktu dodam, że zdarzenie miało miejsce w listopadzie.

Pozdrawiam :)
Jacek
Moja genealogia
www.jaceklopinski.pl
Zapraszam również na Forum Genealogiczne Łopińskich
www.lopinscy.pun.pl
Gospel

Nieaktywny
Ekspert
Posty: 81
Rejestracja: pt 02 sty 2009, 01:06

Post autor: Gospel »

Akt II: Daty dotyczące dyspenzy; 16 sierpnia, 1862 i 28 sierpnia, 1862.

Akt III: Wojciech urodził się 28 listopada, a innym przypuszalnym nazwiskiem księdza, mogło być Manastorski\Monastorski?
garpat

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 08:31

Post autor: garpat »

Akt II odczytalem, ze ojciec wyraza zgode na malzenstwo swoje niepelnoletniej corki. Jako niepismienny stawia podpis 3 krzyzyki. Pat
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”