Bysław, Grudziądz, Lisewo, Pokrzydowo, Rogóźno...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
30ten September 1796 nach Culm /Chełmno/ dimittatus [tu: żołnierz mający pozwolenie na wyjazd na ślub, od łac. dimitto, uwolnić, wysłać. zezwolić,
nie wiem czy te dimittatus jest gramatycznie] der von dem Compagnie
Herrn Major von Vieregg Paul Schewa mit der Jungfer Brigita Stapiekowska,
aus dem Amte Althausen /Starogród pow. Chełmno/.
Amt, wtedy okręg administracyjny, mniej więcej powiat.
Pozdrawiam
Roman M.
nie wiem czy te dimittatus jest gramatycznie] der von dem Compagnie
Herrn Major von Vieregg Paul Schewa mit der Jungfer Brigita Stapiekowska,
aus dem Amte Althausen /Starogród pow. Chełmno/.
Amt, wtedy okręg administracyjny, mniej więcej powiat.
Pozdrawiam
Roman M.
Anna Kirstein zgon 1914 Brąswałd OK
Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu fragmentu aktu zgony Anny Kirstein,
dokładnie chodzi o fragment dotyczący jej męża:
geboren zu Steinberg, verhairatet gestorbn (?) mit ??? Johann Kirstein za Gross Buchwalde, tochter des...
Czy tu jest zapisana informacja o tym że Johann nie żyje? i czy Gross buchwalde dotyczym jego miejsca zgonu, czy miejscu ślubu?
https://zapodaj.net/4f574889de0ec.jpg.html
Z góry dziękuje
dokładnie chodzi o fragment dotyczący jej męża:
geboren zu Steinberg, verhairatet gestorbn (?) mit ??? Johann Kirstein za Gross Buchwalde, tochter des...
Czy tu jest zapisana informacja o tym że Johann nie żyje? i czy Gross buchwalde dotyczym jego miejsca zgonu, czy miejscu ślubu?
https://zapodaj.net/4f574889de0ec.jpg.html
Z góry dziękuje
Ostatnio zmieniony wt 28 gru 2021, 10:36 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
geboren zu Steinberg, verheiratet gewesen mit Morgenbesitzer Johann
Kirstein zu Groß Buchwalde,
Tochter des Einwohner Peter Raymann und dessen Ehefrau Anna geborene
Matew, beide verstorben und zuletzt wohnhaft in Sternberg
urodzona w Sternberg, zamężna była z posiadaczem morgi ziemi
J. Kirstein w Gr. Buchwalde,
córka mieszkańca P. Raymann i jego żony Anna urodzonej Matew
oboje nieżyjący i ostatnio mieszkali w Steernberg,
Pozdrawiam
Roman M.
Kirstein zu Groß Buchwalde,
Tochter des Einwohner Peter Raymann und dessen Ehefrau Anna geborene
Matew, beide verstorben und zuletzt wohnhaft in Sternberg
urodzona w Sternberg, zamężna była z posiadaczem morgi ziemi
J. Kirstein w Gr. Buchwalde,
córka mieszkańca P. Raymann i jego żony Anna urodzonej Matew
oboje nieżyjący i ostatnio mieszkali w Steernberg,
Pozdrawiam
Roman M.
Paul Kanz 1804 Gardeja/Garnsee zgon OK
Poproszę o pomoc w odczytaniu wpisu w księdze zgonów Paula Kanza,
Czy Martin z wpisu poniżej to syn, czy ojciec? (Jednym z dzieci Paula jest właśnie Martin/Marcin).
https://zapodaj.net/f0dba18e217a9.png.html
Z góry dziękuje
Łukasz
Czy Martin z wpisu poniżej to syn, czy ojciec? (Jednym z dzieci Paula jest właśnie Martin/Marcin).
https://zapodaj.net/f0dba18e217a9.png.html
Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony wt 04 sty 2022, 15:10 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Martin Kanz Renata Grzan 1812 Garnsee ślub OK
Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu wpisu z księgi ślubów:
Martin Kanz lat 49
Renata Dorothea Grzan z domu Tempf lat 37 (Wdowa po Georgi Grzan)
https://zapodaj.net/3091bb4c866a5.png.html
Z góry dziękuje
Łukasz
Martin Kanz lat 49
Renata Dorothea Grzan z domu Tempf lat 37 (Wdowa po Georgi Grzan)
https://zapodaj.net/3091bb4c866a5.png.html
Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony wt 04 sty 2022, 15:10 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Paul Kanz 1804 Gardeja/Garnsee zgon
Paul Kanz stary mezczyzna, ojciec robiacego kosze /wikliniarza / Martina Kanz stad
Lat 74, przyczyna niedoleznosc starcza , zmarl 4-go (pazdz.) rano o 3 godzinie, pochowany 7-go
Lat 74, przyczyna niedoleznosc starcza , zmarl 4-go (pazdz.) rano o 3 godzinie, pochowany 7-go
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Martin Kanz Renata Grzan 1812 Garnsee ślub
Wdowiec tutejszy obywatel i mistrz szewski Martin Kanz (lat 49) z Renata Dorothea Grzan dd Tempf (37), wdowa po tutaj zmarlym mistrzu slusarskim Georgu Grzan .. dalej kiedy zapowiedzi i ze mieli sadowe zezwolenie na slub.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt urodzenia Panzenhagen OK
Dzień dobry,
Poproszę o pomoc w tłumaczeniu całości aktu:
https://zapodaj.net/8455825053304.jpg.html
Nr.1674
Szczecin 3 październik 1906,
Znana:
??? ??? pani Alwina Marx
mieszkająca Szczecin Giessereistrasse 22
i wskazała że:
??? ??? Rosalia ??? von Riman-Lipiński, katoliczka, mieszkająca w Szczecinie Munzstrasse 14.
W Szczecinie ???? mieszkaniu 26 wrześniea 1906, przed południem o 11.45 urodziła chłopca Herberta Franza.
I teraz dwa długie dopiski których kompletnie nie rozczytuje, jedne poniżej Herberta Franza.
I drugi u góry w rogu po parwej, wiem że Berthold Panzenhagen adoptował Herberta 1913 i go usynowił.
Z góry dziękuje
Łukasz
Poproszę o pomoc w tłumaczeniu całości aktu:
https://zapodaj.net/8455825053304.jpg.html
Nr.1674
Szczecin 3 październik 1906,
Znana:
??? ??? pani Alwina Marx
mieszkająca Szczecin Giessereistrasse 22
i wskazała że:
??? ??? Rosalia ??? von Riman-Lipiński, katoliczka, mieszkająca w Szczecinie Munzstrasse 14.
W Szczecinie ???? mieszkaniu 26 wrześniea 1906, przed południem o 11.45 urodziła chłopca Herberta Franza.
I teraz dwa długie dopiski których kompletnie nie rozczytuje, jedne poniżej Herberta Franza.
I drugi u góry w rogu po parwej, wiem że Berthold Panzenhagen adoptował Herberta 1913 i go usynowił.
Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pn 28 lut 2022, 08:36 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia nr 1674,
USC Stettin, 30.10.1906,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj pani akuszerka /die Hebammefrau/ Alwine Marx,
zam. Stetin, Giessereistrasse 22,
i zgłosiła,że niezamężna sprzedawczyni /die unverehelichten Verkäuferin/
Bertha von Riman-Lipinski [nazwisko z Prus Zach. i lepiej von Rimon-Lipinski],
katoliczka,
zam. Stettin, Münzstrasse 14,
w Stettin w ostatnio wspomnianym mieszkaniu
urodziła chłopca, który otrzymał imiona Herbert Franz.
Zgłaszająca oświadczyła, że ona podczas porodu przez Rosalie -R.L.
była obecna.
Oczytane, przyjęte i podpisane: Alwine Marx
Urzędnik Stanu Cywilnego; Schmidt
Zgodność odpisu z Gł.Rejestrem Urodzeń uwiarygodniam
Stettin, 30.10.1906, der Standesbeamte: Schmidt
Dopisek do nru 1674
Stettin, 16.09.1913,
Handlarz mlekiem /der Milchhändler/ Berthold Paul Panzenhagen zam.
w Spandau, Nonnendamm, obok wymienionemu dziecku dał swoje
rodowe nazwisko Panzenhagen.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Michaelis.
Powyższy odpis zgodny jest z Głównym Rejestrem Urodzeń,
Stettin, 26.09.11913 ,
Podpis: Meißner, jako sekretarz sądowy Królewskiego Sądu Obwodowego /Königliche Amts=Gericht/
Pozdrawiam
Roman M.
USC Stettin, 30.10.1906,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj pani akuszerka /die Hebammefrau/ Alwine Marx,
zam. Stetin, Giessereistrasse 22,
i zgłosiła,że niezamężna sprzedawczyni /die unverehelichten Verkäuferin/
Bertha von Riman-Lipinski [nazwisko z Prus Zach. i lepiej von Rimon-Lipinski],
katoliczka,
zam. Stettin, Münzstrasse 14,
w Stettin w ostatnio wspomnianym mieszkaniu
urodziła chłopca, który otrzymał imiona Herbert Franz.
Zgłaszająca oświadczyła, że ona podczas porodu przez Rosalie -R.L.
była obecna.
Oczytane, przyjęte i podpisane: Alwine Marx
Urzędnik Stanu Cywilnego; Schmidt
Zgodność odpisu z Gł.Rejestrem Urodzeń uwiarygodniam
Stettin, 30.10.1906, der Standesbeamte: Schmidt
Dopisek do nru 1674
Stettin, 16.09.1913,
Handlarz mlekiem /der Milchhändler/ Berthold Paul Panzenhagen zam.
w Spandau, Nonnendamm, obok wymienionemu dziecku dał swoje
rodowe nazwisko Panzenhagen.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Michaelis.
Powyższy odpis zgodny jest z Głównym Rejestrem Urodzeń,
Stettin, 26.09.11913 ,
Podpis: Meißner, jako sekretarz sądowy Królewskiego Sądu Obwodowego /Königliche Amts=Gericht/
Pozdrawiam
Roman M.
Gottlieb Jeschke Trumieje akt urodzenia OK
Poproszę o pomoc w odcyfrowaniu wpisu z księgi urodzeń z Gross Trommnau/Trumieje:
https://zapodaj.net/a31764da9995a.jpg.html
1756
25 febr
Michale Jeschke żona Anna, Gottieb, czy to nie przypadkiem Gottlieba (tochter przed imieniem?)
Z góry dziękuje!
Łukasz
https://zapodaj.net/a31764da9995a.jpg.html
1756
25 febr
Michale Jeschke żona Anna, Gottieb, czy to nie przypadkiem Gottlieba (tochter przed imieniem?)
Z góry dziękuje!
Łukasz
Ostatnio zmieniony sob 09 kwie 2022, 11:13 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan Jakubowski SKurgwy akt urodzenia 1892 OK
Poproszę o pomoc w prztłumaczeniu zawodu Jana Jakubowskiego, do tej pory był robotnikiem, małorolnym, a tego opisu nie rozczytuje.
https://zapodaj.net/a264a50fea53d.png.html
Z góry dziękuje
Łukasz
https://zapodaj.net/a264a50fea53d.png.html
Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony wt 07 cze 2022, 10:06 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan Jakubowski SKurgwy akt urodzenia 1892
der Einwohner / mieszkaniec
Baśka
Baśka
Ignacy Dronzek słub 1808 Wiele OK
Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu fargmentu wpisu dotyczącego Ignacego Dronzek z ponizszego aktu USC we Wielu
https://zapodaj.net/df93ddae78df8.jpg.html
nr 8
Wiele, 18 luty 1907
Robotnik Ignacy ???? Dronzek
??? ???
katolik, urodzony 13 jul 1882 ??? w Karsinie, mieszkający w Karsinie
syn robotnicy Józefiny ??? Dronzek.
I jeszzce pytanie co opisuje ten dopis na pierwszej stronie aktu, na marginesie?
Z góry dziękuje!
Łukasz
https://zapodaj.net/df93ddae78df8.jpg.html
nr 8
Wiele, 18 luty 1907
Robotnik Ignacy ???? Dronzek
??? ???
katolik, urodzony 13 jul 1882 ??? w Karsinie, mieszkający w Karsinie
syn robotnicy Józefiny ??? Dronzek.
I jeszzce pytanie co opisuje ten dopis na pierwszej stronie aktu, na marginesie?
Z góry dziękuje!
Łukasz
Ostatnio zmieniony sob 11 cze 2022, 00:05 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Ignacy Dronzek słub 1808 Wiele
zapisano Domanian, a podpisał Ignatz Domian Dronzek; przyjąć należy Domian, choć wykaz
imion mówi Damian;
którego tożsamość została uznana/ustalona na podstawie przedstawionego
dokumentu zapowiedzi przedslubnej,;
urodzony 30.07.1882 w Karschin;
Imię Josephina zostało przepisane na imię Catharine.
Na zarządzenie Królewskiego Sądu Obwodowego w Chojnicach /Königliche Amtsgericht zu Konitz/ poprawia się,że
matka zawierającego ślub nie jest Josephina lecz Catharine.
Wielle, 16.08.1908
Pozdrawiam
Roman M.
imion mówi Damian;
którego tożsamość została uznana/ustalona na podstawie przedstawionego
dokumentu zapowiedzi przedslubnej,;
urodzony 30.07.1882 w Karschin;
Imię Josephina zostało przepisane na imię Catharine.
Na zarządzenie Królewskiego Sądu Obwodowego w Chojnicach /Königliche Amtsgericht zu Konitz/ poprawia się,że
matka zawierającego ślub nie jest Josephina lecz Catharine.
Wielle, 16.08.1908
Pozdrawiam
Roman M.
