Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
-pozycja datowana na: 26.10.1895
- miejscowość: Korolówka
- państwo młodzi: Grodij, Vocrasca
Materiał: http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 1_0029.htm
Podobne tłumaczenie (z uboższego dokumentu) : https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-103246.phtml
Akt Ślubu 26.10.1895 Grodij, Wokracka (druga wersja) - OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt Ślubu 26.10.1895 Grodij, Wokracka (druga wersja) - OK
Ostatnio zmieniony śr 29 gru 2021, 09:47 przez siudeks, łącznie zmieniany 1 raz.
W tym akcie podano daty urodzenia i że pow. Wyżnica był na Bukowinie.
Reszta jest taka sama jak w tamtym.
Reszta jest taka sama jak w tamtym.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
