Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1548bfe01212c0a8
Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.
Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Tomek
Akt urodzenia Marty Brautigam, Ratibor 1861. O.K.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt urodzenia Marty Brautigam, Ratibor 1861. O.K.
Ostatnio zmieniony śr 29 gru 2021, 23:07 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt urodzenia Marty Brautigam, Ratibor 1861
Chrzest 12-go maja
Ratibor, Gustav Bräutigam, kupiec i jego malzonka Pauline dd Granel, corke urodzona 23.4. wieczorem o 7
Martha, Emilie, Clara
Chrzestni
1 Andreas Staniczek chalupnik zagrodowy
2 Carl Jäckel Fornal- robotnikm folwarczny (zwykle pracujacy przy koniach) z Gliwic
3 pani Bertha Granel
Ratibor, Gustav Bräutigam, kupiec i jego malzonka Pauline dd Granel, corke urodzona 23.4. wieczorem o 7
Martha, Emilie, Clara
Chrzestni
1 Andreas Staniczek chalupnik zagrodowy
2 Carl Jäckel Fornal- robotnikm folwarczny (zwykle pracujacy przy koniach) z Gliwic
3 pani Bertha Granel
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
