Akt urodzenia Marty Brautigam, Ratibor 1861. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt urodzenia Marty Brautigam, Ratibor 1861. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/1548bfe01212c0a8

Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Tomek
Ostatnio zmieniony śr 29 gru 2021, 23:07 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia Marty Brautigam, Ratibor 1861

Post autor: beatabistram »

Chrzest 12-go maja
Ratibor, Gustav Bräutigam, kupiec i jego malzonka Pauline dd Granel, corke urodzona 23.4. wieczorem o 7
Martha, Emilie, Clara
Chrzestni
1 Andreas Staniczek chalupnik zagrodowy
2 Carl Jäckel Fornal- robotnikm folwarczny (zwykle pracujacy przy koniach) z Gliwic
3 pani Bertha Granel
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”