Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0b8b33aa83507851
Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.
Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Tomek
Akt zgonu Selmy Brautigam. Ratibor 1864. O.K.
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt zgonu Selmy Brautigam. Ratibor 1864. O.K.
Ostatnio zmieniony pt 31 gru 2021, 00:08 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu Selmy Brautigam. Ratibor 1864
Nr. 25
den 2. September
Selma Valesca Bertha, Tochter des Kaufmanns Gustav Bräutigam, gestorben den 31. August, früh 4 Uhr, 1 Monat 20 Tage, an Unterleibskrämpfen
den 2. September
Selma Valesca Bertha, Tochter des Kaufmanns Gustav Bräutigam, gestorben den 31. August, früh 4 Uhr, 1 Monat 20 Tage, an Unterleibskrämpfen
Carolina
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
