Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu chrztu OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Stefannn

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 27 gru 2020, 13:35

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu chrztu OK

Post autor: Stefannn »

Witam,
Byłbym wdzięczny za odczytanie; imion, nazwisk, dat oraz pokrewieństwa osób widniejących w akcie urodzenia Franciszka Augustyna pozycja 158.

http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 8_0181.htm

Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam
Ostatnio zmieniony pn 03 sty 2022, 16:00 przez Stefannn, łącznie zmieniany 1 raz.
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2453
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 4 times

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu chrztu

Post autor: Irena_Powiśle »

Jest to łacina i powinno to być w dziale tłumaczeń.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml

co odczytałam:
N 158
urodzenie 12.V
chrzest 14.V
N domu - 47 Szep (...?)

Imię
Franciszek Józef
położna Zofia Proczkowska
chrzest przez ks. S. Sobczyńskiego

rodzice - małżeństwo prawowite
chłopak
ojciec Augustyn Jan, konduktor, syn Józefa i Anny z d. Lipów (?)
Matka Agata Wadas, córka Feliksa i Magdaleny z d. Kaczmarczyk

rodzice chrzestni
Tadeusz Gawrynowicz
Albina Wojtarska

więcej informacji i poprawki - w odpowiednim wątku tłumaczeń.
Pozdrawiam,
Irena
Stefannn

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 27 gru 2020, 13:35

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu chrztu

Post autor: Stefannn »

Dziękuję za pomoc.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu chrztu

Post autor: Andrzej75 »

ul. Szeptyckich

wikariusz

konduktor kolejowy
z Lipiurów

Gubrynowicz, członek redakcji czasopisma
panna
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Stefannn

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 27 gru 2020, 13:35

Post autor: Stefannn »

A może być Anna Lipior?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Może i może być, ale w akcie tak nie napisano.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Stefannn

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 27 gru 2020, 13:35

Post autor: Stefannn »

Dziękuję bardzo za pomoc.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Mogła się np. nazywać Lipiór, ale zapisano Lipiur (tak jak usłyszano).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”