PRośba o odczytanie godności kościelnej - OK!

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jackowski11

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: czw 04 mar 2010, 16:27

PRośba o odczytanie godności kościelnej - OK!

Post autor: jackowski11 »

Dzień dobry,

prosze o pomoc w odczytaniu godności kościelnej, po słowie Quia:

Veneralibus? Dominus Prallatis er Canonicus kapituły kolegiaty Św. MArii Panny w Łowiczu

pozdrawiam
Jacek

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/5be397156ce47268" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/563/5be397156ce47268med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Ostatnio zmieniony wt 04 sty 2022, 20:34 przez jackowski11, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

PRośba o odczytanie godności kościelnej

Post autor: Andrzej75 »

venerabilibus dominis praelatis et canonicis, totoque capitulo ecclesiae collegiatae sanctae Mariae Lowicziensis
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
jackowski11

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: czw 04 mar 2010, 16:27

Post autor: jackowski11 »

Dziekuję za pomoc,

czy tłumaczenie wyglądałoby tak?
"czcigodni mistrzowie, prałaci i kanonicy oraz cała kapituła Kolegiaty Najświętszej Marii Panny Łowickiej"
na końcu jest jeszcze słowo - modernis
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

"czcigodni mistrzowie, prałaci i kanonicy oraz cała kapituła Kolegiaty Najświętszej Marii Panny Łowickiej"
na końcu jest jeszcze słowo - modernis
Tam jest więcej niż jedno słowo…

…wielebnym księżom prałatom i kanonikom oraz całej kapitule kolegiackiego kościoła Najświętszej Maryi w Łowiczu, obecnym i innym będącym [tam] stosownie do czasu…
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
jackowski11

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: czw 04 mar 2010, 16:27

Post autor: jackowski11 »

Bardzo dziękuję za pomoc!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”