akt ślubu z roku 1894, Mysłowice - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

akt ślubu z roku 1894, Mysłowice - ok

Post autor: gkalwak »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 68 Adolf Baumgarten i Eugenia Steuermark. Rok 1894, Mysłowice.

https://zapodaj.net/5ab041d7e12ea.jpg.html

https://zapodaj.net/a7835f65dc29f.jpg.html
Ostatnio zmieniony wt 11 sty 2022, 08:04 przez gkalwak, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 68,
USC Myslowitz, 14.08.1894,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. kupiec /der Kaufmann/ Adolf Baumgarten,
co do osobistości znany,
żydowskiej / jüdischer/ religii,
ur. 7.12.1856 w Gross Neuendorf,
zam. Myslowitz, a przedtem w Lodz,
syn kupca Israel Baumgarten
i jego żony Dorothea urodzonej Laufer zamieszkałych w Gr. Neuendorf.

2. panna, wolnego stanu Eugenie Steuermark,
poprzez osobę mi znaną kupca Cohn pochodzącego stąd, została uznana,
religii żydowskiej,
ur. 23.05.1870 w Szczekocin w Oesterreich /Austrii/,
zam.Krakau,
córka zmarłego dr. medycyny Simon Steuermark i jego żony Regina
urodzonej Szancer zamieszkałych w Krakau.

Świadkowie obrani i stawili się:

3. kupiec Emil Kohn,
co do osoby znany,
lat 39, zam. Myslowitz.

4. kupiec Robert Baumgarten,
poprzez świadka nr 3 uznany,
lat 30, zamieszkały w Berlin.

Narzeczeni w obecności świadków zapytani przez urzędnika czy chcą
wejść w związek małżeński, odpowiedzieli twierdząco, wówczas urzędnik s.c. orzekł iż na mocy kodeksu cywilnego są oni odtąd prawnie
skojarzonymi małżonkami.

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Adolf Baumgarten,
Eugenie Baumgarten geb. Steuermark,
Emil Kohn,
Robert Baumgarten.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: podpis nieczytelny.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”