Akt ślubu Caspar Dienst i Helene Fischer, Tarnowitz 1907

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Akt ślubu Caspar Dienst i Helene Fischer, Tarnowitz 1907

Post autor: orzechowy »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Caspara Dienst i Helene Fischer z Tarnowitz (Tarnowskie Góry) z 15.10.1907 r.

Caspar syn Augusta Diensta, lat 29, urodzony w 1878 chyba w Komprachcicach (Comprachtschütz)
Helene córka Wilhelma Fischera, lat 21

Akt 42
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... A6ZMW-CN3G
Pozdrawiam
Wojtek
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt ślubu Caspar Dienst i Helene Fischer, Tarnowitz 1907

Post autor: Malrom »

brak dostępu

Pozdrawiam
Roman M.
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Post autor: orzechowy »

Trzeba się zalogować - darmowe konto FamilySearch

Wrzuciłem tę stronę też tutaj: https://postimg.cc/cr9CcTcq
Pozdrawiam
Wojtek
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

nr aktu ślubu: 42,
data ślubu: 15.10. 1907,

Kawaler /der Junggeselle/ Caspar Dienst, woźnica/stangret /der Kutscher/
z Biskupitz, syn mistrza paszowego /der Futtermeister/ August Dienst
z Deutsch Jamke
z
panną /die Jungfrau/ Helene Fischer stąd /von hier/, córka zmarłego
grabarza /der Totengräber/ Wilhelm Fischer stąd, zaślubieni zostali
przez przewielebnego /Hochwürdige/ kapłana /Kaplan/ Krayczyrski.

Oboje katolicy. On lat 29/ona 21.

Trauzeugen /świadkowie/:
Albert Helios, zwrotniczy stąd /Weichensteller von hier/,
Josef Nowak, robotnik kopalniany stąd /Bergarbeiter von hier/

Pozdrawiam
Roman M.
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Post autor: orzechowy »

Bardzo dziękuję!

Czy mógłbym jeszcze prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia wspomnianego Caspara Diensta z 1878 r. z Komprachcic (Comprachtschütz).
W szczególności chodzi mi o ten dopisek na temat ojca - Augusta Diensta.

Akt nr 1: https://postimg.cc/1VgqzZ5H
5.01.1878
matka: Franziska Wystrach
ojciec matki: Valek (Valentin) Wystrach, Gartner? (rolnik)

Czy to jest dziecko nieślubne? Franziska ma później kolejne dzieci z Augustem Dienstem i nosi już jego nazwisko.
Pozdrawiam
Wojtek
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,dopisek: August Dienst lat 20,oswiadcza ,że zawrze slub z Franziska Wystroch i przyznaje sie że jest
ojcem Caspar 6.1.1878

Caspar ur. 5.1.1878
pozdrawiam Konrad.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

do tego dodam, że
Valek Wystrach był chałupnikiem /der Häusler/ z Komprachcic.

chrzestni:
Rosalia Klak, córka ,
Franz Franucz albo Franacz, Hofeknecht /parobek dworski/,

August Dienst, Hofedienst=Knecht , parobek ze służby dworskiej

Pozdrawiam
Roman M.
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Post autor: orzechowy »

Dziękuję serdecznie :)

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 337 (na samym dole) Marianny Majer.

https://postimg.cc/CdNMvytR
5.9.1798 Komprachcice
Marianna Majer córka Antona Majera i ??anny z d. Cimerin?

(to jest matka wspomnianego wcześniej Walka Wystracha)
Pozdrawiam
Wojtek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Slubna corka rolnika Antona Majer i Susanny dd Cimmerin 5-go wrzesnia o 7 po poludniu urodzona, otrzymala imie Marianna chrzestnymi byli Waldek Przybyla zagrodnik i Margaretha Bönischin wolna zagrodniczka i Agneta Wouczkin
chrzest 6-go wrzesnia
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Post autor: orzechowy »

Dziękuję za to tłumaczenie!

Znalazłem w końcu akt małżeństwa August Dienst + Franziska Wystarch (małżeństwo, do którego zobowiązał się August przy chrzcie syna Caspara). Proszę o przetłumaczenie.
Akt nr 10, Komprachcice
21.07.1878
August Dienst urodzony 4.05.1858 w Groß Mahlendorf z Josepha Dienst i (Anny) Marii Winkler
Franziska Wystrach urodzona 19.02.1854 w Komprachcicac z Valentina Wystarcha i Hedwig Popiolek


str 1: https://postimg.cc/PLM3M6GB
str 2: https://postimg.cc/wR1wggtp
Pozdrawiam
Wojtek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”