Akt ślubu 1917 Pruska Łąka OK.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

dorota_m

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: pt 24 cze 2011, 16:27

Akt ślubu 1917 Pruska Łąka OK.

Post autor: dorota_m »

Bardzo proszę o przetłumaczenie akt ślubu z Pruskiej Łąki z 1917 roku. Ślub brali Stanisław Marcinkowski i Rozalia Marcinkowska z domu Wojciechowska, wdowa po starszym bracie Stanisława Józefie. Stanisław urodził się w Orzechówku, Ryńsk,a Rozalia w miejscowości Szewa.
Czy dopisek odnosi się do zgonu Stanisława 25.08.1942 w Kowalewie?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/107dc73c65c44657


Z góry dziękuję
Dorota
Ostatnio zmieniony ndz 16 sty 2022, 15:40 przez dorota_m, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu 1917 Pruska Łąka

Post autor: beatabistram »

Dopisek - tak, Stanislaw zmarl 25.8.1942
15.10.17
Stawil sie kawaler gornik Stanislaus Marcinkowski, tozsamosc potwierdzil aktem urodzenia, katolik ur. 4.6.1889 Nussdorf zam. Recklinghausen Erkenschwick
https://pl.wikipedia.org/wiki/Oer-Erkenschwick
syn zmarlego robotnika Johann Marcinkowski, ostatnie miejs zamieszkania Chicago (Ameryka) i jego w Schönsee zam. matki Anna dd Cieszynski
i wodowa po robotniku Rosalie Marcinkowski dd Wojciechowski, znana, katoliczka ur. 6.11.1888 Schewen , zam. Schewen corka robotnika Simon i jego malzonki Marcianna dd Szarafinski zam. Schewen
sw. karczmarz Anton Czyzniewski lat 55 i sluga urzedowy/gminny Karl Putz 71 lat
wszyscy podpisali
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”