Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6297
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

Wydaje mi się, ze chodzi o słówko "habitans" - zamieszkała...

Pozdrawiam,
AK
wflo

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pn 14 gru 2009, 11:20
Lokalizacja: Kraków

Post autor: wflo »

To by miało sens... Dziękuję jeszcze raz za pomoc!

Pozdrawiam,
Wojtek
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6297
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

Jeszcze celem uzupełnienia terminów medycznych, po bronchopneumonii widnieje:

osłabienie, bezsilność (adynamia)

Kolejnego słowa, nad gibbus, na razie nie rozszyfrowałam, ale jeszcze pomyślę :)

Pozdrawiam

Aneta
Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Post autor: Christian_Orpel »

cordis.

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6297
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

Moim zdaniem nie.
Słowo "cordis" nie oznacza przyczyny zgonu, a jedynie narząd - serce.
Gdyby miało to być zapalenie m. sercowego - powinno być napisane "carditis".
Po drugie, według mnie, brakuje trochę literek....

Christianie, Ty jednak chyba masz rację (zwracam honor :) ), ponieważ w tym przypadku słówko "cordis" należałoby połączyć ze słowem "adynamia".
Rozpoznanie brzmiało:
osłabienie serca (adynamia cordis)

Ot i po zagadce!


Pozdrawiam,

Aneta
wflo

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pn 14 gru 2009, 11:20
Lokalizacja: Kraków

prośba o przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu

Post autor: wflo »

Dziękuję wszystkim za pomoc :)

Pozdrawiam,
Wojtek
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6297
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

Witam,

oto co udało mi się odczytać:

ordinaria – powszechnie stosowany niegdyś termin oznaczający „śmierć zwyczajną” – często poprzestawano na tym słowie, co mogło świadczyć albo o małej znajomości jednostek chorobowych, a może lenistwie zapisującego.
W tym jednak przypadku mamy do czynienia jeszcze z dopiskiem.
Mnie udało się rozszyfrować jedynie dwa znajome słówka:

ulcuswrzód
san. – skrót zapewnie od sanquiniskrwawiący, krwawy

co w sumie mogło oznaczać krwawienie z wrzodu jako powikłanie choroby wrzodowej żołądka i/lub dwunastnicy.

Pozdrawiam
AK
Awatar użytkownika
bartess

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 08 paź 2009, 12:54

Przyczyna śmierci - wephritis uremia

Post autor: bartess »

Witam.
Szukałem i szukałem i takiego zwrotu nie znalazłem. O ile „uremia” za Wikipedią to: „Przewlekła niewydolność nerek, mocznica, inaczej uremia (łac. uraemia)”, to ani „wephritis” ani tym bardziej „wephritis uremia” nie znalazłem...
Taka przyczyna śmierci została mi podana w USC, widnieje ponoć w akcie zgonu z 1932r.

Pozdrawiam
Bartłomiej Karas
Awatar użytkownika
Pobłocka_Elżbieta

Sympatyk
Posty: 3934
Rejestracja: czw 22 sty 2009, 17:07

Przyczyna śmierci - wephritis uremia

Post autor: Pobłocka_Elżbieta »

Witam!

Sądzę ,iż chodzi o diagnozę: nephritis -zapal.nerek ogólne
Zamiast N,odczytano W.

Pozdrawiam

Elżbieta
Pozdrawiam
Ela
kamro
Posty: 1
Rejestracja: sob 31 lip 2010, 18:29

Przyczyna śmierci - wephritis uremia

Post autor: kamro »

nephritis uraemia-niewydolnosc nerek spowodoana ich ciezkim uszkodzeniem prawdopodbnie na skutek przewleklego procesu zapalnego lub innej choroby przewleklej uszkadzajacej nerki.
Mimzy

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 21
Rejestracja: pn 18 kwie 2011, 14:44

Post autor: Mimzy »

Witam,

Z Księgi zmarłych Urzędu Zdrowia:
http://img.photobucket.com/albums/v158/ ... yczyna.jpg

Długie słowa udało mi się rozszyfrować (Insufficientia aortae i Ruptura aortae). Gdyby jednak ktoś z Państwa mógł mi podpowiedzieć co skróty pomiędzy mogą oznaczać?

dziękuję,
Kaja
Awatar użytkownika
Dulski_Roman

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 56
Rejestracja: czw 08 sty 2009, 19:40

problem z przetłumaczeniem przyczyny zgonu

Post autor: Dulski_Roman »

Witam
Tak w 1807 roku ksiądz zapisał przyczynę zgonu szewca lat 42 z małego (2500 mieszk.) miasteczka:

Obrazek

Trochę małe wyszło, więc może tak:

http://www.imagic.pl/files/view/11445/1 ... ra%201.JPG

Jak na moją "znajomość: z łaciną to zbyt szczegółowa diagnoza - bardzo proszę o pomoc.
Pozdrawiam i z góry dziękuję - Roman Dulski
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6297
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno

problem z przetłumaczeniem przyczyny zgonu

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

Witam,

wydaje mi się, że może chodzić o utopienie/utonięcie ?
Pierwsze słówko: "immersus" jest zbliżone do łacińskiego "immersio, -onis" - zanurzenie, zatopienie.
Reszta to być może określenie miejsca tego wypadku (nazwa rzeki ? miejscowości ?).
O jaką parafię chodzi ?

Pozdrawiam
Aneta
Awatar użytkownika
Dulski_Roman

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 56
Rejestracja: czw 08 sty 2009, 19:40

Post autor: Dulski_Roman »

Chodzi o parafię Łasin koło Grudziądza.
Myślę jednak, że może to być jakaś łacińska sentencja typu "szewc zapił się jak szewc". Ostatni wyraz "Ebriotale" ma chyba coś wspólnego z pijaństwem.
Dziękuję za zainteresowanie - Roman[/i]
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”