Jaki to status, zawód? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Malrom

Sympatyk
Posty: 7875
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

pojawi się tekst dopiero po odpowiedzi na quiz..

Pozdrawiam
Roman M.
Mathias91

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 168
Rejestracja: czw 07 lis 2019, 20:23
Lokalizacja: Górny Śląsk

Post autor: Mathias91 »

Witam, dziwne u mnie link działa normalnie bez żadnego quizu.
Na wszelki wypadek wrzucę też tu :
https://ibb.co/bzYLWZD
https://ibb.co/51fMxtY

Pozdrawiam i życzę Wesołych Świąt
Mateusz
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7875
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Ackervogt - dozorca/nadzorca lub ekonom na gospodarstwie rolnym w majątku ziemskim
kierujący i pilnujący prac rolnych na rzecz właściciela ziemi

Robotgärtner /Robothgärtner/ to na Śląsku zagrodnik odrabiający panszczyznę.
Byli zagrodnicy wolni /Freigärtner/ i mieli swój chałupę, kawałek ziemi około
5 mórg , swoje zwierzęta i siłę pociągową, natomiast Robotgärtner mieli z reguły większe
gospodarstwa wynajęte do nawet 30 mórg od właściciela wsi i za to musieli odrabiać pańszczyznę na rzecz pana.
Od słowiańskiego =robota= praca.

Pozdrawiam i Wesołych Świąt,
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Post autor: Nowak_pat »

Bardzo proszę o przetłumaczenie nazwisk i zawodów poniższych osób:
Jerzy ?
Jan Szczyrba ?
Józef Radetzky ?
Jakub Oslislok ?
Tomasz Wodnarczyk ?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/57961ee803f69e9a

Dziękuję i Pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 7875
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Georg Düßel, k.k. /kayserlich-königlich/ Stazionsleiter, lepiej Stationsleiter,
cesarsko królewski kierownik stacji, jeśli dobrze odczytałem;
Johann Sczyrba, herrschaftliche Heger, pański gajowy,
Jakob Oslisloh, Ackerbauer, rolnik,
Joseph Radetzky, Hauspächter, dzierżawca domu,
Thomas Wodnarczik, Gränzaufseher, teraz Grenzaufseher, strażnik graniczny

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Post autor: Nowak_pat »

Bardzo proszę o rozczytanie zawodów trzech mężczyzn: Pawła Remisz, Franciszek Plonka, Antoni Pajonk, Adam Kobierski

https://m.fotosik.pl/zdjecie/b78f815274d53a88
https://m.fotosik.pl/zdjecie/725a6cfa63344871
https://m.fotosik.pl/zdjecie/0f7d4bfc8e528d23
https://m.fotosik.pl/zdjecie/ef5da4acda2121ae
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo.Adam Konierski-Junggeselle
pozdrawiam Konrad.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7875
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Paul Remiasch, herrschaftlicher Brandtweinschänker
pański szynkarz gorzałki,

Franz Plunka aus Preussisch Jastrzemb gebürtig , rodem z Pr. Jastrzemb

Anton Pajonk, Knecht /parobek/ aus Preussisch Moschczenitz

Adam Kobiersky, Junggesell

Pozdrawiam
Roman M.
natpto

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: ndz 30 sty 2022, 15:16

Post autor: natpto »

Dzień dobry,

mam serdeczną prośbę o rozszyfrowanie zawodu:

Obrazek

Z góry dziękuję!

Natalia P.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7875
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Freigärtner , wolny o pańszczyzny zagrodnik /na Śląsku/

Pozdrawiam
Roman M.
lukasz_buglowski

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: sob 17 lip 2021, 10:15

Post autor: lukasz_buglowski »

Obrazek

Dzień dobry
często spotykam się z zapisem "langmann" (przynajmniej tak czytam), ale jedynym sensownym zawodem byłym landmann. Czy taka była po prostu pisownia?
reksio

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: sob 15 sty 2022, 20:38

Post autor: reksio »

Witam wszystkich ,
bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu z 6 pozycji , mam nadzieję , że link będzie aktywny.


https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... Type=10041
Malrom

Sympatyk
Posty: 7875
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

lukasz_buglowski pisze:Obrazek

Dzień dobry
często spotykam się z zapisem "langmann" (przynajmniej tak czytam), ale jedynym sensownym zawodem byłym landmann. Czy taka była po prostu pisownia?
Bergmann -górnik

Pozdrawiam
Roman M.
lukasz_buglowski

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: sob 17 lip 2021, 10:15

Post autor: lukasz_buglowski »

Faktycznie, to ma też większy sens, szczególnie w okolicach skąd pochodzi ten akt. Dziękuję
lukasz_buglowski

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: sob 17 lip 2021, 10:15

Post autor: lukasz_buglowski »

Mam problem z rozczytaniem tego zawodu Thomasa. Gruben..? Trochę nie pasuje do Grubenarbeiter, brakowałoby paru liter, a nic innego mi nie przychodzi do głowy.

Obrazek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”