OK - Akt ślubu - Kamratzky-Skrzypczyk - BYTOM

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
mkiwior

Członek PTG
Ekspert
Posty: 98
Rejestracja: pt 03 lip 2020, 00:16
Lokalizacja: Łódź
Kontakt:

OK - Akt ślubu - Kamratzky-Skrzypczyk - BYTOM

Post autor: mkiwior »

Dzień dobry,

chciałbym uprzejmie poprosić o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu pomiędzy Józefem Kamratzkim oraz Józefą Skrzypczyk.

Jest to ostatni akt, z 20 sierpnia 1834 roku.

https://zapodaj.net/images/ca8ab80bb5497.jpg

Pozdrawiam,
Marcin Kiwior
Ostatnio zmieniony sob 29 sty 2022, 19:21 przez mkiwior, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

Borek 20.8. zostali w tutejszym kosciele parafialnym kawaler Joseph Kamratzki zagrodnik*, syn zagrodnika dorabiajacego (Robothgärtner*) Johan a Kamratzki z Borek i panna Josepha corka Johanna Skrzypczyk zagrodnika* przez ksiedza Preuss zaslubieni
Swiadkami byli Mathaeusz Kamratzki Kammermann z Borek i Anton Lukasczyk chalupnik z Borek
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
mkiwior

Członek PTG
Ekspert
Posty: 98
Rejestracja: pt 03 lip 2020, 00:16
Lokalizacja: Łódź
Kontakt:

Post autor: mkiwior »

Przepięknie Pani dziękuję.

Pozdrawiam,
Marcin Kiwior
Obszar zainteresowań: Ziemia Pilzneńska
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”