Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu. w sumie najbardziej zależy mi na zawodach i "pobocznych" informacjach.
Wiem, że jest to akt ślubu:
Karl Johann Kotalczyk ur Konigshutte zam. Rossberg
rodzice: Paul Kotalczyk oraz Konstantine Stoschek (?)
Josepha Wewerka/English zam. Rossberg ur. Buslawitz kreis Ratibor
rodzice Mathaus (?) Wewerka oraz Josepha Dominik zam. Buslawitz
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,
1. robotnik zakładowy/fabryczny /der Werkarbeiter/ Karl Johann Kotalczyk,
wylegitymował się poprzez świadectwo urodzenia /Geburtsurkunde/,
katolik,
ur. 14.06.1887 w Königshütte,
zam. w Rossberg , Sedanstrasse 4,
syn robotnika cegielni /der Ziegeleiarbeiter/ Paul Kotalczyk
i jego żony Konstantina urodzonej Stoschek, oboje zamieszkali w Rossberg.
2.owdowiała żona obsługującego/kelnera /verwittwete Bedienungsfrau /
Josepha Englisch urodzona Wewerka,
wylegitymowała się umową przedślubną /die Aufgebotsurkunde/,
katoliczka,
ur. 24.04.1874 w Buslawitz, Kreis Ratibor,
zam. w Viktor Colonie , w okręgu gminy /Gemeind=Bezirk/ Radzionkau, Kreis Tarnowitz,
córka posiadacza domu /der Hausbesitzer/ Matthäus /Mateusz/ Wewerka
i jego żony Josepha urodzonej Dominik, oboje byli już zmarli i ostatnio mieszkali w Buslawitz.