Akt zgonu - przetłumaczenie jednej rzeczy

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

goska1995

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: pn 25 paź 2021, 19:27

Akt zgonu - przetłumaczenie jednej rzeczy

Post autor: goska1995 »

Dzień dobry, czy w tym akcie zgonu jest napisana przyczyna śmierci? Jeśli tak to jaka?

https://drive.google.com/file/d/18m-ZGo ... p=drivesdk

Z góry dziękuję za odpowiedź :)
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Akt zgonu - przetłumaczenie jednej rzeczy

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 35,
USC w Kornthal, 8.04.1899,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,

żona parobka /die Knechtfrau / Stanislawa Placzkowska urodzona Olejniczak,
zamieszkała w majątku ziemskim Cerekwica /Cerekwica=Gut/,

i zgłosiła, że jej mąż Johann Placzkowski,
lat 34,
katolik,
zam. Cerekwica=Gut,
urodzony w Golina, Kreis Jarotschin,

syn: z danych o rodzicach zmarłego dało się jedynie ustalić , że
ojciec nazywał się Adalbert /Wojciech/ Placzkowski,

w Cerekwica=Gut we własnym mieszkaniu 8.04.1899
przed południem, o godzinie 3 zmarł.

Przyczyna zgonu nie podana.

Jedno słowo skreślono.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszającej
z jej odręcznymi znakami opatrzono dokument +++

Urzędnik Stanu Cywilnego: Eichhorst.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”