Akt Zgonu nr 31 z 1917r Chełmonie - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Szałach_Mariusz

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 05 lis 2016, 14:45

Akt Zgonu nr 31 z 1917r Chełmonie - OK

Post autor: Szałach_Mariusz »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr31 z 1917r parafia Chełminie

https://zapodaj.net/47d0076f1d331.jpg.html
Ostatnio zmieniony śr 02 lut 2022, 12:03 przez Szałach_Mariusz, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam Szałach_Mariusz


Szukam nazwisk: Kuj- Pom=>Szałach; Litzau; Piskorski; Marcinkowski; Załoński; Piątkowski; Karwaszewski, Krogolewski; Wojciechowski;
Świętokrzyskie=>Szałach; Bajor; Hyla; Nowicki
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt Zgonu nr 31 z 1917r Chełmonie

Post autor: beatabistram »

5.9.1917
Batalion zastepczy, Pulku Piechoty Friedrich II., Landgraf von Hessen-Cassel nr. 81, Frankfurt/Main zglosil, ze Landsturmmann 5 komp. Tego pulku, syn wlasciciela Johann Litzau, 20 lat (na boku data ur.), katolik ostatnio zam. Elgiszewo
Syn malzonkow, wlasciciela Josef Litzau i Josefa dd Jachowski zam. Elgiszewo
W Goduzischki w lazarecie/szpitalu polowym nr. 154 dnia 5.8.1917 po poluniu o6:30 w wyniku odniesionych ran zmarl.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”