Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,
czeladnik kowalski /der Schmiedegeselle/ Ludwig Czechak,
zam. Bylino,
i zgłosił, że restaurator/oberżysta/gospodnik Felizian Czechak, jego ojciec,
lat 69,
katolik,
zam. Bylino,
urodzony w nieznanym miejscu /syn nie wiedział/,
żonaty był z Emilie urodzoną Magierska,
syn zmarłego ogrodnika /der Gärtner/ [na Śląsku zagrodnik, mający chałupkę
i kawałek ziemi ogrodu ] Wenzeslaus i Salomea, zmarłych małżonków Czechak
/ bliższe dane o rodzicach zmarłego są nieznane /dla zgłaszającego /,
w Bylino w jego mieszkaniu 8.05.1893 po południu o 1 godzinie zmarł.
Bardzo serdecznie dziękuję.
Czy na deser mogę prosić o trzy słowa w oryginale - kończące linię "und Salomea Czechak .... .... ....."
(niekoniecznie - to tak tylko dla samokształcenia)..
Kłaniam się nisko, Jerzy
Dziękuję.
Wiem, że Salomea zanim wyszła za Wacława była wcześniej wdową.
Zastanawiam się czy słowa "schon Eheleute" mogą dotyczyć tego właśnie faktu?
pozdrawiam, Jerzy