Mogę rosić o tłumaczenie aktu ślubu 1823 Chwałkowo
www.fotosik.pl/zdjecie/8b9783808fd33081
serdecznie dziękuję Jolanta
akt ślubu 1823 ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt ślubu 1823
10 XI
zaślubieni: Feliks Ludwiczak, 47 l., kawaler, urodzony w Chwałkowie, syn Ludwika i Agnieszki Ludwiczaków; Małgorzata Kaczmarzonka, 28 l., urodzona w Chwałkowie, córka Reginy Kaczmarki, komornicy chwałkowskiej
świadkowie: Stanisław Kaczmarek, komornik; Franciszek Masztalerzak, pracownik fizyczny [?]; wszyscy z Chwałkowa
błogosławił: Mateusz Łucki, wikariusz chwałkowski
/rodzice młodego nie żyją; matka młodej, obecna osobiście, dała wyraźną słowną zgodę/
zaślubieni: Feliks Ludwiczak, 47 l., kawaler, urodzony w Chwałkowie, syn Ludwika i Agnieszki Ludwiczaków; Małgorzata Kaczmarzonka, 28 l., urodzona w Chwałkowie, córka Reginy Kaczmarki, komornicy chwałkowskiej
świadkowie: Stanisław Kaczmarek, komornik; Franciszek Masztalerzak, pracownik fizyczny [?]; wszyscy z Chwałkowa
błogosławił: Mateusz Łucki, wikariusz chwałkowski
/rodzice młodego nie żyją; matka młodej, obecna osobiście, dała wyraźną słowną zgodę/
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtmlProszę podawać znane nazwy własne - nazwiska i imiona a także nazwy miejscowości oraz Parafii, jakie występują w dokumencie, informacje takie ułatwią prace Tłumacza.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043