Ogloszenie z gazety z dnia 23 grudnia 1841 rokumlszw pisze:Jeremiasz po niemiecku to Jeremia:
https://de.wikipedia.org/wiki/Jeremia
ale to imię jest pochodzenia hebrajskiego – jak zresztą ktoś powyżej słusznie zauważył.
Mam zresztą jeszcze jedną wątpliwość. Pisze Pan, że wzmianka w gazecie brzmi następująco:a z drugiej strony w pierwszym poscie pyta Pan o wiek XVIII-sty.Илья Ермолаевич де Рошъ прусский подданный
Coś tu nie gra z tą wzmianką. Końcówkę – ич zaczęto powszechnie dodawać do otczestwa w Rosji dopiero od 1918 roku. Przedtem przysługiwała ona wyłącznie utytułowanej arystokracji. Więc o ile Pański antenat nie pochodził z rodziny panującej, a wzmianka pochodzi wieku XIX lub wcześniejszego, to powinna ona brzmieć
„Илья Ермолаевъ де Рошъ прусский подданный”
A jak jest w rzeczywistości?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/58940b16d1dd96ee
