Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Marcina Boguckiego(?) i Antoniny Mochelskiej
nr 22 (skan 23):
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =314774712
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam
Alicja
Akt ślubu, Bogucki - Mochelska, Pakość 1901 - OK(b.dziękuję)
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
alicja2223

- Posty: 113
- Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33
Akt ślubu, Bogucki - Mochelska, Pakość 1901 - OK(b.dziękuję)
Ostatnio zmieniony ndz 20 lut 2022, 17:20 przez alicja2223, łącznie zmieniany 2 razy.
Nie kasuj tematu, bo potem tworzysz zamieszanie.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =314774712
Dodaję transkrypcję, ale poległem na jednej miejscowości.
Nr 22
Pakosch, am neunten
April tausend neunhundert und eins
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute zum Zweck der
Eheschließung:
1. der Arbeiter Martin Rogucki
——————————————————————————
der Persönlichkeit nach durch die Aufgebotsverhandlung anerkannt
katholischer Religion, geboren am fünften
Oktober des Jahres tausend acht hundert
sechsundsiebenzig zu Ostrowo Adlig
Kreis Wreschen, wohnhaft in ...(?)
Kreis Inowrazlaw
Sohn des zu Siedluchno Kreis Mogilno wohnhaften Arbeiters
Josef Rogucki und dessen Ehefrau Elisabeth geborenen
Majchrzak, verstorben und zuletzt wohnhaft
in Sendschan Kreis Wreschen
2. die Arbeiterin Antonina
Mochelska
der Persönlichkeit nach durch die Aufgebotsverhandlung anerkannt,
katholischer Religion, geboren am sechszigsten
Mai des Jahres tausend achthundert
achtzig zu Koscielec Kreis
Inowrazlaw, wohnhaft zu Dobieszewice
Kreis Mogilno
Tochter des Arbeiters Josef Mochelski
und dessen Ehefrau Magdalena geborenen
Domowicz beide wohnhaft
in Dobieszewice Kreis Mogilno
Als Zeugen waren zugezogen und erschienen:
3. der Organist Ignatz Adamkiewicz
der Persönlichkeit nach
—————————————– bekannt
50 Jahre alt, wohnhaft in Pakosch
——————————————————————————
4. der Geschäftsführer Franz (:Franciszek:) Rożnowicz
der Persönlichkeit nach ———————————————–
—————————————– bekannt,
28 Jahre alt, wohnhaft in Pakosch
Der Standesbeamte richtete an die Verlobten einzeln und nach
einander die Frage:
ob sie erklären, daß sie die Ehe mit einander eingehen wollen.
Die Verlobten bejahten diese Frage und der Standesbeamte sprach hierauf aus,
daß die kraft des Bürgerlichen Gesetzbuchs nunmehr rechtmäßig verbundene Eheleute seien.
Da alle Erschiennenen nur der polnischen Sprache mächtig sind, von dem unterzeichneten Standesbeamten polnisch
vorgelesen, genehmigt und von dem zu 1, 3 und 4 Erschiennenen unterschrieben und von der zu 2 erschiennenen Schreibensunkundigen mit ihrem Handzeichen versehen. Martin Rogucki +++ Ignatz Adamkiewicz Franciszek Rożnowicz
Der Standesbeamte
In Vertretung
Schreiber
Die Uebereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt
Pakosch am 9 ten August 1901
Der Standesbeamte
In Vertretung
Schreiber
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =314774712
Dodaję transkrypcję, ale poległem na jednej miejscowości.
Nr 22
Pakosch, am neunten
April tausend neunhundert und eins
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute zum Zweck der
Eheschließung:
1. der Arbeiter Martin Rogucki
——————————————————————————
der Persönlichkeit nach durch die Aufgebotsverhandlung anerkannt
katholischer Religion, geboren am fünften
Oktober des Jahres tausend acht hundert
sechsundsiebenzig zu Ostrowo Adlig
Kreis Wreschen, wohnhaft in ...(?)
Kreis Inowrazlaw
Sohn des zu Siedluchno Kreis Mogilno wohnhaften Arbeiters
Josef Rogucki und dessen Ehefrau Elisabeth geborenen
Majchrzak, verstorben und zuletzt wohnhaft
in Sendschan Kreis Wreschen
2. die Arbeiterin Antonina
Mochelska
der Persönlichkeit nach durch die Aufgebotsverhandlung anerkannt,
katholischer Religion, geboren am sechszigsten
Mai des Jahres tausend achthundert
achtzig zu Koscielec Kreis
Inowrazlaw, wohnhaft zu Dobieszewice
Kreis Mogilno
Tochter des Arbeiters Josef Mochelski
und dessen Ehefrau Magdalena geborenen
Domowicz beide wohnhaft
in Dobieszewice Kreis Mogilno
Als Zeugen waren zugezogen und erschienen:
3. der Organist Ignatz Adamkiewicz
der Persönlichkeit nach
—————————————– bekannt
50 Jahre alt, wohnhaft in Pakosch
——————————————————————————
4. der Geschäftsführer Franz (:Franciszek:) Rożnowicz
der Persönlichkeit nach ———————————————–
—————————————– bekannt,
28 Jahre alt, wohnhaft in Pakosch
Der Standesbeamte richtete an die Verlobten einzeln und nach
einander die Frage:
ob sie erklären, daß sie die Ehe mit einander eingehen wollen.
Die Verlobten bejahten diese Frage und der Standesbeamte sprach hierauf aus,
daß die kraft des Bürgerlichen Gesetzbuchs nunmehr rechtmäßig verbundene Eheleute seien.
Da alle Erschiennenen nur der polnischen Sprache mächtig sind, von dem unterzeichneten Standesbeamten polnisch
vorgelesen, genehmigt und von dem zu 1, 3 und 4 Erschiennenen unterschrieben und von der zu 2 erschiennenen Schreibensunkundigen mit ihrem Handzeichen versehen. Martin Rogucki +++ Ignatz Adamkiewicz Franciszek Rożnowicz
Der Standesbeamte
In Vertretung
Schreiber
Die Uebereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt
Pakosch am 9 ten August 1901
Der Standesbeamte
In Vertretung
Schreiber
Łukasz
-
alicja2223

- Posty: 113
- Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33
Dziękuję bardzo za odczytanie,
skasowałam tamten post, bo widząc, że posty nowsze mają odpowiedź, a mój schodzi w dół doszłam do wniosku, że musiał zostać w jakiś sposób przeoczony.
Mam jeszcze tylko pytanie odnośnie daty urodzenia panny młodej, tam jest sechszigsten - sześćdziesiąty? czy może szesnasty albo jeszcze inaczej?
skasowałam tamten post, bo widząc, że posty nowsze mają odpowiedź, a mój schodzi w dół doszłam do wniosku, że musiał zostać w jakiś sposób przeoczony.
Mam jeszcze tylko pytanie odnośnie daty urodzenia panny młodej, tam jest sechszigsten - sześćdziesiąty? czy może szesnasty albo jeszcze inaczej?