Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Urodzone i zmarłe dziecko było płci żeńskiej, nie miało imienia i pochowano je razem z matką.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 125
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Post autor: ZbLin »

Proszę o rozczytanie aktu zgonu nr 44 - Rozalia Olszewska z Gronowa
https://iv.pl/image/GID5QmO
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Dziecko nieślubne płci żeńskiej; zmarłe bez chrztu w łonie matki, Rozalii Olszewskiej, służącej; urodzone 30 XII o godz. 11 wieczorem.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 370
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

proszę o pomoc, czy w rubryce z imieniem dziecka jest napisane "Adam, ochrzczony z wody" czy może coś innego?
https://images91.fotosik.pl/567/1b3f8943989f7b8e.png

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Pewnie tak miało być.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Wunsz96

Sympatyk
Adept
Posty: 161
Rejestracja: pn 09 sie 2021, 11:55

Post autor: Wunsz96 »

Witam
czy może ktoś mi pomóc z przetłumaczeniem długiego wpisu?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=721113
Adnotacja zaczyna się na pierwszej stronie i kończy na drugiej.

Z góry dziękuję
Kuba
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

To jest akt chrztu dorosłej żydówki, która przyjęła imiona i nazwisko Tekla Marianna Józefa Grudzińska — 26 XII 1772.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 125
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Post autor: ZbLin »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 22 z parafii Gronowo z 1834r.
https://iv.pl/image/GIjGVx3
Z góry dziękuję
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Coś tu jest nie tak: na górze napisano „płci żeńskiej”, a niżej jest mowa o chłopcu (bez imienia), ochrzczonym 28 V 1834, dziecku Marcina Izbrandta i Jadwigi Hintzki z Gronowa, które zaraz potem umarło.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 125
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Post autor: ZbLin »

wpisałem jako chłopiec w sumie 50 na 50 :) dzięki
Pozdrawiam
Wunsz96

Sympatyk
Adept
Posty: 161
Rejestracja: pn 09 sie 2021, 11:55

Post autor: Wunsz96 »

Dzień dobry
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu (pierwszy na górze): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=721113

Z góry dziękuję
Kuba
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wolbórz
chrz. 14 IX
ochrzczona: żydówka Anna, której nadano 3 imiona: Anna Barbara Marianna
chrzestni: wielmożny Maciej Laskowski; Agnieszka Piątkowska; urodzony Jakub Piątkowski; Petronela Wolska
chrzcił: prześwietny Andrzej Lobert, dziekan wolborski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

Post autor: kasia_wilcz »

Prośba o pomoc w zindeksowaniu. Z góry bardzo dziękuję.

Chrzty z parafii św. Krzyż, Warszawa 1756 - 57

1. Pierwsze imię Elżbiety?
https://i.postimg.cc/SscMBhpt/165.jpg
Kasia z Wilczewskich



Szukam:
Macieja Wilczewskiego, pomiędzy 1750 a 1839 - Kujawy lub Wielkopolska
Mochyła / Mochiła/ Mohyła - lubelskie i mazowieckie, czas nieograniczony
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Chatarinam (poprawnie: Catharinam) = Katarzynę
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 370
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,
bardzo proszę o pomoc w rozczytaniu dwóch aktów:
- akt urodzenia, zaznaczone słowo
https://images89.fotosik.pl/580/0314f3d2ed04260d.png
- dwa akty zgonu, słowa zaznaczone na źółto
https://images92.fotosik.pl/580/e66c96d24d1119ff.png
Pozdrawiam,
Szymon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”