OK Barbara Kascha akt zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Jonasz

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: pn 01 mar 2021, 13:23

OK Barbara Kascha akt zgonu

Post autor: Jonasz »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu:
Barbara Kascha, 17 lipiec 1906 Rachowice
https://drive.google.com/file/d/1LArQi9 ... sp=sharing

Z góry dziękuję za pomoc
Ostatnio zmieniony śr 02 mar 2022, 13:37 przez Jonasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Magda_lena_KM
Posty: 4
Rejestracja: czw 24 lut 2022, 10:30
Lokalizacja: K-Koźle

Barbara Kascha akt zgonu

Post autor: Magda_lena_KM »

Witam, na ile potrafię spróbuję pomóc, ale ponieważ jestem tu "nowa" ktoś wprawiony niech mnie skoryguje..

Akt nr 43, Rachowice, dnia 18 lipca 1906
zgłasza wdowa Martha Strzemp, zam. Bojszów,
że Barbara Kasza, wdowa po pracowniku kolei (nie wiem dokładnie jaki to zawód) Jacobie Kasza,
lat 73, wyznania katolickiego,
zamieszkała w Bojszów,
urodzona w... (nie wiem jaka miejscowość),
córka: mieszkańca imię nieznane, nazwisko Skrzipietz (Skrzypiec) i jego żony imię i nazwisko nieznane z... (??)
w Bojszów dnia 17 lipca 1906 popołudniu o godzinie pół dziesiątej zmarla.
Przeczytano, przyjęto i podpisano: Martha Strzemp
Urzędnik USC: Muskalla

Pozdrawiam
Magdalena Michalska
Jonasz

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: pn 01 mar 2021, 13:23

Post autor: Jonasz »

Dziękuję za pomoc.

Może jeszcze komuś uda się rozszyfrować miejsce urodzenia: ?ierz

Mam zagwozdkę, ponieważ na akcie ślubu jej córki Marthy Strzemp zd. Kascha widnieje przy Barbarze Kascha nazwisko z domu: Brzoza. Z tego aktu wynika, że ojciec nazywał się Skrzypiec. Jest opcja, że ona nosiła nazwisko po mamie.

Pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Post autor: Malrom »

https://s.meyersgaz.org/place/21215075

wdowa po miotlarzu /die Wittwe des Besenbinders/,
zam. zapisano Zierrz !
Kascha,
córka komornika /der Einlieger/ Skrzipietz /imię nieznane/ i jego
żony , o której nic nie wiedziała Martha Strzemp zam. Zierz !

Miejscowość brzmi: Zdzierdz, Retzitz, 1936-45 Rettbach, teraz Rzeczyce Sląskie.
Kreis Tost-Gleiwitz, w 1835 parafia kat. Brzezinka

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”