AU Dorota Wazkowa 1744

Tłumaczenia dokumentów pisanych po czesku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
diabolito

Członek PTG
Posty: 1162
Rejestracja: pt 22 mar 2019, 21:36
Lokalizacja: Piotrków Trybunalski

AU Dorota Wazkowa 1744

Post autor: diabolito »

Proszę serdeczie o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia
parafia Česká Skalice
29 czerwca 1744
z Třice? (Třtice)
ochrzczona została Dorota Johana, córka Katarzyny Wazkowej

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/977543429a717bcf
Ostatnio zmieniony ndz 27 lut 2022, 19:46 przez diabolito, łącznie zmieniany 3 razy.
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

AU Dorota Wazkowa 1744

Post autor: W_Marcin »

...chrzestna Dorota [córka? żona? - nie wiem co to za skrót] Józefa Mikliczka? Świadkowie: Johana córka Tobiasza Bytnara? Matěj Matěj (powtórzenie) Wšehny? ze Třiče

Pod miejscowością z lewej strony myślę że jest informacja, że z nieprawego łoża, ale domyślać się mogę jedynie drugiego słowa - to chyba kotec czyli kojec (taki dla psów wprawdzie, no ale może znaczyło to tyle co łóżko?)

P.S. nazwisko narodzonej i jej matki to chyba Vačkova
Awatar użytkownika
diabolito

Członek PTG
Posty: 1162
Rejestracja: pt 22 mar 2019, 21:36
Lokalizacja: Piotrków Trybunalski

AU Dorota Wazkowa 1744

Post autor: diabolito »

Dzięki Marcinie!
Jeśli chodzi o nazwisko, to z pewnością zapisano Wazkowa, ale czytane zapewne Wackowa.
Ta sama litera "z" jest również w nazwie miejscowości.

Bardziej teraz mnie zastanawia co wpisano właśnie pod miejscowością. Raczej nie jest to "kotec", bo "k" jest pisane zupełnie inaczej, np. Wazkowa, Jakub w akcie nastpepnym.
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

AU Dorota Wazkowa 1744

Post autor: W_Marcin »

Cześć Robert,
Literalnie rzecz biorąc to nazwisko jest zapisane: "Waczkowa" a nazwa miejscowości: "ze Trzicze", chociaż jak teraz patrzę na to jak ta miejscowość jest zapisana w innych aktach lub za nazwiskiem świadka, to obstawiał bym "Tržicz", czyli w dzisiejszym standardzie: Tržič.
------------
Pozdrawiam
Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - czeski”