Akt zgonu Józef Matuszewski 1913 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MaciejO

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: pn 24 sty 2022, 17:26

Akt zgonu Józef Matuszewski 1913 - OK

Post autor: MaciejO »

Witam,


Poproszę o Przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Matuszewskiego 11 luty 1913

Akt nr 10


https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... bfc1cc5cde


Dziękuję,


Pozdrawiam,
Maciej
Ostatnio zmieniony pt 04 mar 2022, 21:58 przez MaciejO, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Józef Matuszewski 1913

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 10,
USC Pempowo, 11.02.1913,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się,
co do osoby znana,

córka chałupnika /die Häuslertochter/ Konstantia Matuszewska,
zam. Bobkowitz, Kreis Gostyn,

i zgłosiła,że chałupnik /der Häusler/ Josef Matuszewski,
lat 60, katolik,
zam. Bobkowitz,
ur. Wyganow Kreis Koschmin,

żonaty był z Julianna urodzoną Matecka,

syn, którego rodzice są nieznani /dla zgłaszającej/,

w Babkowitz w jego mieszkaniu 11.02.1913 przed południem o 2.30 zmarł.

Zgłaszająca oświadczyła, że ona przy tym zgonie była obecna.

Jedno słowo drukowane skreślono.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Konstancyja Matuszewska.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Ringeltaube.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”