Parafia Nowy Korczyn

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Parafia Nowy Korczyn

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Elżbiety Pietrzyk 16 marzec 1642 i co tam dalej pisze

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59857,5

Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Anny Pietrzyk rok 1659 15 styczeń
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59857,11

Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

obiit = umarła

* * *

15 I umarła uczciwa Anna Pietrzykowa, nie tak dawno opatrzona najświętszym sakramentem Eucharystii.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Tomasz Pietrzyk rok 1670 styczeń 16
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59857,35

Proszę wszystko przetłumaczyć akt slubu Tomasz Pietrzyk i Anna jakaś tam
rok 1662 luty 9
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59880,58


Gdzie mam zgłosić usterkę tzn brakuje jednej kartki czyli ślubu wojciecha Pietrzyk z Anna rok 1628 chodzi mi o opis tego ślubu
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59880,11

Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Jan Garguła rok 1689 marzec 8
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59857,62

Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Zofia Garguła rok 1695
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59857,74 marzec 11

Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

16 II dziecię Tomasz Pietrzyk z miasta oddało Bogu duszę, pozostając w łączności ze Świętą Matką Kościołem; jego ciało pochowano na cmentarzu nazajutrz.

* * *

9 II
zaślubieni: uczciwy Tomasz Pietrzyk i Anna Wojtaszowiczówna; oboje z miasta
świadkowie: Maciej Bąchorek; Jan Radwański i wielu innych wiarygodnych
błogosławił: jw. [tj. Szymon Saracki, komendarz]

* * *

8 III zasnął w Panu Jan Garguła, mieszczanin nowokorczyński, ok. 80 l.; kiedy leżał obłożnie chory, wyspowiadany raz przez wielebnego Jana Marmolewicza, posilony przez tegoż św. wiatykiem Ciała Chrystusowego, a namaszczony św. olejem przez wielebnego Skalskiego; jego ciało pochowano na cmentarzu od zachodu.

* * *

11 III zasnęła w Panu Zofia Gargulina, ok. 89 l.; wyspowiadana przez wielebnego Jana Stradymskiego, posilona przez tegoż św. wiatykiem Ciała Chrystusowego i namaszczona św. olejem, podczas 2-letniej obłożnej choroby często się spowiadała; jej ciało pochowano w grobowcu Różańca św.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę mi napisać właściwe nazwisko Kobiety , to jest po polsku Wojciech Pietrzyk i Anna Somlok czy jakoś inaczej będzie licząc od dołu od 1629 roku to jest 10 pozycja to jest w roku 1628 są te osoby właśnie tego aktu ślubu nie ma i nie wiem w jakim miesiącu i w jakim dni był ślub

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59880,220

Tam przy nazwisku Anny to jest Wojtasz/Woytas/Woytasz czy Wojtaszowicz czy Wojtasewicz

Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ja bym to raczej odczytał jako Somlotówna (Somlot?).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu/urodzenia rok 1628 15 december Tomasz Pietrzyk ojciecc Wojciech Pietrzyk a matka Anna
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59862,21
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

chrz. 15 XII
dziecko: Tomasz
rodzice: Wojciech Pietrzyk i Anna, małżonkowie
chrzestni: Jakub, poddzwonnik; Zofia Zawalidrożyna
chrzcił: jw. [tj. Marcin Podgajski, wikariusz nowokorczyński]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt urodzenia/chrztu Anny Wojtasewic rok 1623 25 miesiąca nie znam tato to Stanisław Wojtasewic i matka nie wiem
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,59862,7
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Czerwiec [przerobione z: maj?]
25 ja wiel[ebny] Grzegorz … [?] … [?] ochrzciłem Annę, [córkę] Stanisława Wojtasewica i [An]ny [?]. Chrzestni: Samuel [—] i Agnieszka [Wierzbiczka] [?]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”