Akt ślubu: Sobkowicz/Brodacka -Gwoznica Gorna-1885- OK merci

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
henryck_Janocha

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 15:58
Lokalizacja: Reims we Francji

Akt ślubu: Sobkowicz/Brodacka -Gwoznica Gorna-1885- OK merci

Post autor: henryck_Janocha »

Dzień dobry,
Czy możesz mi przetłumaczyć akt ślubu :
Ignacy Sobkowicz i Marianna Brodacka
Scan 61 / Str. 115

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a1861a5f7b

Dziękuję bardzo
Henryk
Ostatnio zmieniony pt 11 mar 2022, 14:27 przez henryck_Janocha, łącznie zmieniany 1 raz.
Oddz. ojca : Janocha Wypart Foksowicz Nowak Dyktynski Tomalka Kepski Swierk Wojtaszcsyk Czesek Biedzki Korczak Maszczyk Kubik Kwiecinski Wrotniak Platek Glowacki
matka : Miklus Klich
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu : Sobkowicz / Brodacka - Gwoznica Gorna - 1885

Post autor: Andrzej75 »

1 / 22 I 1885 / Z nru narzeczonej 63 w Gwoźnicy Górnej do nru 105 narzeczonego w Kąkolówce / Ignacy Sobkowicz, rolnik, syn śp. Kazimierza Sobkowicza i Agnieszki (córki Jakuba Osolińskiego), małżonków, urodzony i zamieszkały w Kąkolówce; 42 l., kawaler / Marianna Brodacka, córka Filipa Brodackiego, rolnika, i Reginy Chyłek (córki Tomasza Chyłka i Katarzyny (córki Franciszka Przybosia)), urodzona i zamieszkała w Gwoźnicy Górnej; 18 l., panna / Michał Sobkowicz, rolnik z Kąkolówki, i Kazimierz Karnaś, rolnik z Gwoźnicy Górnej (za świadków nieumiejących pisać podpisał się Wacław Rzepczyński, proboszcz)

„Ja, Filip Brodacki, ojciec, pozwalam mojej małoletniej córce Mariannie zawrzeć związek małżeński z Ignacem Sobkowiczem i na to się w obecności dwóch wiarygodnych świadków, jako nieumiejący pisać, znakiem + św. podpisuję: + Filip Brodacki, ojciec Marianny; świadkowie: + Michał Sobkowicz, + Kazimierz Karnaś; świadków podpisał ks. Wacł. Rzepczyński, proboszcz”.

Po okazaniu metryki chrztu i świadectwa zapowiedzi nr 15 z roku 1885 z urzędu parafialnego narzeczonego w Błażowie co do wymaganego przez prawo ogłoszenia zapowiedzi w parafialnym kościele narzeczonego w Błażowie (w XXIII niedzielę po Zielonych Świątkach, w święto św. Marcina i w XXIV niedzielę po Zielonych Świątkach, czyli w dniach 9, 11 i 16 listopada 1884 r.), a następnie ogłoszeniu trzech wymaganych przez prawo zapowiedzi w kościele parafialnym narzeczonej w Gwoźnicy Górnej (w XXIII, XXIX i XXV niedzielę po Zielonych Świątkach 1885, to jest w dniach 9, 16 i 23 listopada 1884 r.), jak również po niezgłoszeniu i niewykryciu żadnej przeszkody względem tego małżeństwa — małżeństwu temu pobłogosławił Wacław Rzepczyński, proboszcz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”