Akt małżeństwa Józef Szydłowski i Petronela Krobia 1893 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MaciejO

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: pn 24 sty 2022, 17:26

Akt małżeństwa Józef Szydłowski i Petronela Krobia 1893 - OK

Post autor: MaciejO »

Witam,


Poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józefa i Petroneli Szydłowskich Krobia 1893


https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/Gpi ... aYUmpzpp_n


Dziękuje.


Pozdrawiam,
Maciej
Ostatnio zmieniony pn 14 mar 2022, 23:58 przez MaciejO, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 27,
USC Kröben, 6.02.1893,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia slubu,

1. szewc /der Schuhmacher/ Joseph /Jozef/ Szydlowski,
co do osoby znany, katolik,
ur. 20.02.1869 Kröben, Kreis Gostyn,
syn zmarłego chałupnika /der Häusler/ Simon Szydlowski ostatnio
zamieszkałego w Kröben i jego żony Katharina urodzonej Spychaj,
teraz znowu zamężna Olejniczak, zamieszkali w Kröben.

2. niezamężna /die unverehelichte/ Petronella Tefelska, bez szczególnego zawodu,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 30.05.1873 Kröben,
zam.tamże,
córka kościelnego /der Kirchendiener/ Jakob Tefelski i jego zony
Julianna ur. Kubaszewska, zamieszkali w Kröben.

Świadkowie obrani i stawili się, też znani,

3.mistrz szewc /der Schuhmachermeister/ Anton /Antoni/ Mulczynski,
lat 57, zam. Kroben,
4. chałupnik /der Häusler/ Thomas /Tomasz/ Olejniczak,
lat 49, zam. Kröben.

Narzeczeni zapytani czy chcą zawrzeć związek małżeński, odpowiedzilei
twierdząco, wobec czego urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na podstawie
kodeksu cywilnego są odtąd pełnoprawnymi małzonkami.

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Jozef Szydłowski,
Petronela Szydłowska geborenen Tefelska,
Antoni Mulczyński,
Tomas Olejniczak.

Urzędnik Stanu Cywilnego: nieczytelny podpis

na marginesie: Kasimierz, ur. 7.01.1916 w Kröben ,akt ur. 10/1916
zawarł pierwsze małżeństwo 14.07.1944 w USC Kröben,
nr aktu ślubu 7/1944

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”