prośba o pomoc w tłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Kukawka_stanisław

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: śr 09 lut 2011, 13:17

prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Kukawka_stanisław »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu (akt 155)
miejscowość Pilluponen
ojciec: Ludwik Kuster ( nie wiem jaki podano zawód)
matka: Elisabeth (Drossmann a może Grossmann??)
dziecko: Christian
ur. 16 August chrzczony 18 August
chrzestni: Christian i Maria Drossmann (???)
Co mogą oznaczać daty pod nazwą miejscowości (data ślubu i zgonu???)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=524951

Stanisław Kukawka
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

brak linku bezpośredniego
Pozdrawiam
Roman M.
Kukawka_stanisław

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: śr 09 lut 2011, 13:17

Post autor: Kukawka_stanisław »

Przepraszam, jestem w wieku emerytalnym i nie wszystko rozumiem. Co oznacza określenie "brak linku bezpośredniego"? Pod podanym adresem wyświetla się odpowiednia strona. Chodzi mi o akt 155.
Przepraszam jeśli czegoś nie rozumiem.
Pozdrawiam Stanisław K.
Kowollik_Adrian

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: ndz 06 mar 2022, 11:58

Post autor: Kowollik_Adrian »

"brak linku bezpośredniego" znaczy tyle, że aby otworzyć stronę pod podanym adresem trzeba być wpierw zarejestrowanym i zalogowanym na familysearch, w przeciwnym razie wita otwierającego jedynie strona do logowania....

zawód Ludwika Kustera to Schmied = kowal

Pozdrawiam
Adrian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”