[OK] Akt ślubu - Murawski & Kowalska - 1902 - Toruń

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Murawski_Damian

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: ndz 29 gru 2019, 17:06
Lokalizacja: Bydgoszcz

[OK] Akt ślubu - Murawski & Kowalska - 1902 - Toruń

Post autor: Murawski_Damian »

Serdecznie proszę o tłumaczenie poniższego aktu małżeństwa:

M, Nr 71 ; Toruń; 1902; Murawski Jakub & Kowalska Franciszka

Rodzice Pana Młodego: Jan Murawski i Antonina Murawska z domu Kotewa
Rodzice Panny Młodej: Mikołaj Kowalski i Katarzyna Kowalska z domu Gumowska

SKAN (po przybliżeniu jest po prawej stronie widoczny NR 71): https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =256491129

Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony wt 22 mar 2022, 19:17 przez Murawski_Damian, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu - Murawski & Kowalska - 1902 - Toruń

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 71,
USC Thorn, 13.05.1902,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik /der Arbeiter/ Jacob Murawski,
co do osobistości poprzez umowę przedślubną uznany,
katolik,
ur. 29.06.1876 Prochnowo, Kreis Kolmar in Provinz Posen,
zam. Thorn, Kasernenstraße nr 43,
syn robotnika Johann Murawski i jego żony Antonie urodzonej Kotewa,
pierwszy był już zmarły i ostatnio mieszkał w Margonin,naatomiast ostatnia
mieszkała w Subkau, Kreis Dirschau.

2. Franziska Kowalski, kucharka /die Köchin/,
której tożsamość uznana została na podstawie świadectwa urodzenia,
katoliczka,
ur. 26.11.1878, Lipowitz, Kreis Thorn,
zam. Thorn, Kasernenstraße nr 43
córka dawniejszego chałupnika /der Käthner/ Nicolaus Kowalski
i jego żony Catharina urodzonej Gumowski, zamieszkałych w Thorn.

Świadkowie obrani i stawili się;
3. pensjonowany zwrotniczy /pensionirte Weichensteller/ Peter Gumowski,
którego tożsamość została ustalona przez znanego kupca /der Kaufmann/
Salomona Weichmann,
lat 65, zam. Mocker, Lindenstraße nr 59

4. garncarz /der Töpfer/ Wladislaus Kowalski,
którego tożsamość uznał świadek nr 3,
lat 32, zam. Mocker, Spritstraße nr 9

Narzeczeni zapytani przez urzędnika czy chcą zawrzeć związek małżeński
odpowiedzieli twierdząco, wówczas urzędnik s.c. orzekł, iż na mocy kodeksu
cywilnego są oni odtąd prawowitymi małżonkami.

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Jakob Kowalski,
Franziska Murawska geborene Kowalski,
Peter Gumowsky,
Wladislaus Kowalski

Urzędnik Stanu Cywilnego: nieczytelny podpis

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”