Akt urodzenia-Regina ??-ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Krawiec_Malgorzata

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 66
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 10:33

Akt urodzenia-Regina ??-ok

Post autor: Krawiec_Malgorzata »

Witam,

proszę o pomoc w przetłumaczeniu allegata do aktu ślubu Reginy
Niestety nie jestem w stanie niczego odczytać.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,389932,118
Dziękuję
Małgorzata
Ostatnio zmieniony czw 24 mar 2022, 19:01 przez Krawiec_Malgorzata, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt urodzenia-Regina ??

Post autor: Andrzej75 »

Sokołów
chrz. 28 VIII 1791
dziecko: Regina Marianna
rodzice: Wojciech i Barbara Cokowie*, ślubni małżonkowie
chrzestni: WP Józef Morawski ze wsi Woli; WP Magdalena Rogozińska z Sokołowa
chrzcił: o. Michał Zygmóntowski, paulin, kapelan kościoła żarnowskiego

* w AM inne nazwisko
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Krawiec_Malgorzata

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 66
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 10:33

Akt urodzenia-Regina ??

Post autor: Krawiec_Malgorzata »

Bardzo dziękuję. W związku z nazwiskiem, to chyba dobrze odnalazłam alegata? Czy to możliwe, że to nie jej akt urodzenia? Bo aż dziwne, że ksiądz źle przepisał. W akcie zgonu widnieje jako Kowalska. W akcie ślubu ciężko mi odczytać, tak samo jak w zapowiedziach. Bardziej Tomczyk niż Kowalska. Ale tak są nabazgrane, że ciężko stwierdzić.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Jak najbardziej alegat jest właściwy (tzn. odnosi się do ślubu Reginy Tomczykówny).
Nazwiska były wtedy płynne i mogło się tak zdarzyć, że w AU Regina nazywała się Cok, a w AM Tomczyk.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”