Grabowo, Grodziczno, Rożental, Sampława ... OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt ślubu 1727
10 XI 1727
zaślubieni: Tomasz, kawaler; Elżbieta Graskówna, panna
świadkowie: Arnold Langa, witrykus kościelny; Wawrzyniec Chudzik, libertinus [wolny osadnik?] z Rożentala
błogosławił: Jan Franciszek Tausz, tutejszy proboszcz
zaślubieni: Tomasz, kawaler; Elżbieta Graskówna, panna
świadkowie: Arnold Langa, witrykus kościelny; Wawrzyniec Chudzik, libertinus [wolny osadnik?] z Rożentala
błogosławił: Jan Franciszek Tausz, tutejszy proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt chrztu - Andrzej Józefowicz - daty brak, par.Grabowo OK
Witam,
Proszę o tłumaczenie aktu chrztu. Punkt 2.
https://zapodaj.net/75f9cd37f2c84.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia.
Proszę o tłumaczenie aktu chrztu. Punkt 2.
https://zapodaj.net/75f9cd37f2c84.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia.
Ostatnio zmieniony pn 21 mar 2022, 10:41 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Data chrztu Katarzyny - parafia Omule - OK
Witam,
Proszę o przetłumaczenie daty chrztu i urodzenia Katarzyny.
3 pozycja
https://zapodaj.net/d7e2512b47541.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie daty chrztu i urodzenia Katarzyny.
3 pozycja
https://zapodaj.net/d7e2512b47541.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony pn 21 mar 2022, 10:15 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Data chrztu Katarzyny - parafia Omule
30 X / 31 X
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Akt chrztu - Andrzej Józefowicz - daty nie znam, par.Grabowo
Z uczciwego Andrzeja Józwowicza, komornika i szeregowca generała v. Valdfratt [?], i Barbary Uleschmittówny, ślubnych małżonków / uczciwy Samuel Łukowski; Anna Dorota Iwekowa [?]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt chrztu - Andrzej Józefowicz, par.Grabowo cz.2 OK
Witam,
Proszę o przetłumaczenie zapisu w księdze chrztów. 2 punkt.
https://zapodaj.net/feb252d3dc2dc.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie zapisu w księdze chrztów. 2 punkt.
https://zapodaj.net/feb252d3dc2dc.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony pn 21 mar 2022, 20:26 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt chrztu - Andrzej Józefowicz, par.Grabowo cz.2
7 III 1790 / tenże [tj. Paweł Karpiński, proboszcz] / Andrzeja / urodzonego tegoż dnia rano / w Wiśniewie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt zgonu - Ewa Fafińska 1826 Lubawa OK
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Ewy Fafińskiej. Pierwsza pozycja lewa strona.
https://zapodaj.net/a669b103a80a4.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Ewy Fafińskiej. Pierwsza pozycja lewa strona.
https://zapodaj.net/a669b103a80a4.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony pt 25 mar 2022, 19:58 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt chrztu 1759 Prątnica - do przetłumaczenia data OK
Witam,
Proszę o przetłumaczenie daty chrztu (urodzenia).
Akt chrztu 1759 (druga pozycja od dołu po lewej stronie) - Ewa Orzechowska.
https://zapodaj.net/c60827b7af970.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Proszę o przetłumaczenie daty chrztu (urodzenia).
Akt chrztu 1759 (druga pozycja od dołu po lewej stronie) - Ewa Orzechowska.
https://zapodaj.net/c60827b7af970.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony pt 25 mar 2022, 10:10 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt chrztu 1759 Prątnica - do przetłumaczenia data
Tam są dwie daty:
Narodziny 29 listopada
Chrzest 2 grudnia
Narodziny 29 listopada
Chrzest 2 grudnia
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt chrztu 1759 Prątnica - do przetłumaczenia data
Dziękuję bardzo.
Akt chrztu 1759 Prątnica - do przetłumaczenia data
Pierwsza data to raczej 28 XI.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Akt zgonu - Ewa Fafińska 1826 Lubawa
92 / 8 X / Złotowo nr 11 / Ewa Fafińska z Szynaków, wielce uczciwa niewiasta / 34 l. / żona pozostałego Stanisława Fafińskiego, zagrodnika / [rodzice:] Ignacy Szynaka i Ewa Orzechowska / [stan i zawód ojca:] zagrodnik, katolik / ślubna / długotrwała choroba / [skąd wiadomo o tożsamości zmarłego:] z publicznej wiedzy / mąż i 3 dzieci: Ewa (9 l.), Barbara (7 l.) i Adam (4 l.); spadek: 1 łan pola, dom, spichlerz/stodoła i różne sprzęty domowe
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
natasza_intro

- Posty: 120
- Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09
Akt urodzenia 1787 Lubawa OK
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Ignacego Szynaki syna Jakuba (prawa strona, 1 pozycja).
https://zapodaj.net/f9f2ffd1855f0.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam.
Natalia
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Ignacego Szynaki syna Jakuba (prawa strona, 1 pozycja).
https://zapodaj.net/f9f2ffd1855f0.jpg.html
Dziękuję.
Pozdrawiam.
Natalia
Ostatnio zmieniony wt 29 mar 2022, 09:52 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
jw. / ur. 30 XII o godz. 6 rano, chrz. 1 I / Ignacy / Jakub Szynaka, mieszkaniec na 2 łanach; Marianna Alexandrowiczówna, córka Marcina z przedmieścia lubawskiego, ślubni małżonkowie / Ze Złotowa / Ignacy Szynaka; Anna Ankiewiczówna
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml