Akt urodzenia Antoni Wojtkowiak 1887 Starkówiec - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MaciejO

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: pn 24 sty 2022, 17:26

Akt urodzenia Antoni Wojtkowiak 1887 Starkówiec - OK

Post autor: MaciejO »

Witam,

Zawracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniego Wojtkowiaka ur 1887 w Starkówcu.


https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/v0e ... ECUxqJ1qBe


Dziękuje.


Pozdrawiam,
Maciej
Ostatnio zmieniony sob 26 mar 2022, 16:22 przez MaciejO, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt urodzenia Antoni Wojtkowiak 1887 Starkówiec

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 2,
USC Kobylin, 7.01.1887,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
co do osoby znany,

robotnik dniówkowy /der Tagearbeiter/ Johann Wojtkowiak,
zam. Starkowiec,
katolik,
i zgłosił,że Marianna Wojtkowiak urodzona Chuda, jego żona,
katoliczka,
zam.z nim,
w Starkowiec w jego mieszkaniu 3.011.1887 po południu o 9 godzinie
urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Anton.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Jan Wojtkowiak

Urzędnik Stanu Cywilnego: Oberstein

Zgodność powyższego wtóropisu jest zgodna z Gł.Rejestrem Urodzeń.

Kobylin, 7.01.1887, der Standesbeamte: Oberstein

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”