Akt ślubu USC Bielschowitz Wieczorek/Sczygiel 1913 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt ślubu USC Bielschowitz Wieczorek/Sczygiel 1913 r.

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Dobry wieczór

Prosze o przetłumaczenie aktu ślubu Anastasii z domu Wieczorek z 1913 r. - akt 36/1913 USC Bielschowitz (Bielszowice, dzisiaj dzielnica Rudy Śląskiej)


https://www.fotosik.pl/zdjecie/38bb94fada83f219


Z góry dziękuję za pomoc

Mariola
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1204
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

Bielschowitz, 09.06.1913 r.

1. wekturant [Vekturant] Johann Sczygiel, katolik, ur. 22.10.1889 r. w Bielschowitz, powiat zabrzański, zamieszkały w Bielschowitz, powiat zabrzański
syn nieżyjącego posiadacza domu [Hausbesitzer] Ignaz Sczygiel i ...(?) z domu Wiebierek(?) zamieszkałej w Bielschowitz, powiat zabrzański

2. Anastasia Wieczorek, bez zawodu, katoliczka, ur. 23.02.1895 w Bielschowitz, powiat zabrzański
córka nieżyjącego posiadacza domu [Hausbesitzer] Pawła Wieczorka ostatnio zamieszkały w Bielschowitz i Józefy z domu Zdyn zamieszkałej w Bielschowitz, powiat zabrzański

3. inwalida [Invalide] Carl Rolnik, 66 lat, z Bielschowitz, powiat zabrzański
4. kontroler znaczków [Markenkontrolleur] Jakub Knopalla/Hnopalla(?), 40 lat, z Bielschowitz, powiat zabrzański
Łukasz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Jakob Knossalla,
Florentine geborenen Wiebierek

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”