Akt urodzenia Franciszka Świętek

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wlodarek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 103
Rejestracja: pn 23 mar 2020, 22:37

Akt urodzenia Franciszka Świętek

Post autor: wlodarek »

Poproszę o tłumaczenie metryki chrztu Franciszki Świętek. Parafia Gliwice parafia Gliwice p.w. św. Bartłomieja.
Data 25.2.1793.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2114436

Jarek Włodarczyk
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia Franciszka Świętek

Post autor: Malrom »

bez logowania nie otworzę

Pozdrawiam
RM
wlodarek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 103
Rejestracja: pn 23 mar 2020, 22:37

Akt urodzenia Franciszka Świętek

Post autor: wlodarek »

Byłem na wyjeździe.

Wrzuciłem plik na jakiś ftp: http://localworks.pl/images/Metryka_chr ... ciszki.jpg

Pozdrawiam
Jarek
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Akt urodzenia Franciszka Świętek

Post autor: janusz59 »

Z Żernik
ojciec Tomek Swiętek
Matka Józefa z Kopieckich , jego żona
proboszcz Ignatz Moswiek
świadkowie chrztu Johan Pigula i Sophia Zephkin (końcówka -in była kiedyś w jęz. niemieckim dodawana do nazwisk żeńskich, teraz tylko do np. nazw zawodów Lehrer-Lehrerin)

Pozdrawiam
Janusz
wlodarek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 103
Rejestracja: pn 23 mar 2020, 22:37

Re: Akt urodzenia Franciszka Świętek

Post autor: wlodarek »

janusz59 pisze:Z Żernik
ojciec Tomek Swiętek
Matka Józefa z Kopieckich , jego żona
proboszcz Ignatz Moswiek
świadkowie chrztu Johan Pigula i Sophia Zephkin (końcówka -in była kiedyś w jęz. niemieckim dodawana do nazwisk żeńskich, teraz tylko do np. nazw zawodów Lehrer-Lehrerin)

Pozdrawiam
Janusz
A czy świadkowie, to nie byli jedocześnie rodzice chrzestni?
Serdecznie Panu dziękuję.

Jarek
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Re: Akt urodzenia Franciszka Świętek

Post autor: janusz59 »

Pewnikiem chodziło o chrzestnych , ale ksiądz pisał świadkowie chrztu, bo myślę , że był jakiś formalny wymóg istnienia świadków.

Janusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”