Akt urodzenia - Stanisław Kudliński - 1903 rok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 532
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

Akt urodzenia - Stanisław Kudliński - 1903 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry!

Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Kudlińskiego, syna Krzyżana i Marcjanny z domu Łuczkowska, urodzonego w Biezdrowie w 1903 roku.
https://ibb.co/Wgnv6yR

Pozdrawiam,
Karol
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia - Stanisław Kudliński - 1903 rok

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 35,
USC Neubrück, 6.05.1903,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się,
co do osoby znana,

akuszerka /die Hebamme/ Marie Stroschein ur. Kubiszewska,
zam. Neubrück,
i zeznał, że Marianna kudlinska urodzona Luczkowska,
katoliczka,
żona robotnika /der Arbeiter/ Christian Kudlinski, katolik,
zamieszkała w Biezdrowo przy swoim mężu,
w Biezdrowo w jego mieszkaniu 2.05.1903 po południu
o 6 godzinie urodziła chłopca, który otrzymał imię Stanislaus.

Pani Stroschein oświadczyła, że ona była obecna podczas porodu
przez panią Kudlińską.
Jedno słowo drukowne skreślono.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Marie Stroschein geborne Kubiszewska

Urzędnik Stanu Cywilnego: Stiller

Zgodność odpisu z Gł. Rejestrem Urodzeń potwierdzam
Neubrück, 6.05.1903, der Standesbeamte: Stiller.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”