Domagała Tomasz - Mokotów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 7 times

Domagała Tomasz - Mokotów

Post autor: elgra »

Bardzo proszę o przetłumaczenie więziennych dokumentów.
Będzie ich kilkanaście i będę je zamieszczać tu, poniżej w tym temacie.

1. https://naforum.zapodaj.net/449c6d810c34.jpg.html

2. https://naforum.zapodaj.net/115078d13e8e.jpg.html

Czy dobrze się domyślam, ze skazany na 15 lat? :shock:

Data na dole, to data zgonu.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Domagała Tomasz - Mokotów

Post autor: konrad_orschevski »

halo,potwierdzam 15 lat,na dole data zgonu.
pozdrawiam Konrad.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1204
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

Łukasz
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,tlumaczenie sie zgadza.
pozdrawiam Konrad.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1204
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

Ten Eintritt mnie trochę dziwi. W sensie, że był wpierw w areszcie, a potem do więzienia?
Łukasz
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Bardzo dziękuję za dokładne tłumaczenie.

Moze coś się jeszcze wyjaśni, bo jest tego w sumie ze 30 stron.


3. https://naforum.zapodaj.net/f6ad8746b8c8.jpg.html

4. https://naforum.zapodaj.net/404035dc450a.jpg.html

5. https://naforum.zapodaj.net/8c9f52e706b5.jpg.html
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1204
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

Kolejne tłumaczenie, ale mile widziane korekty i uzupełnienia, szczególnie, że nie jestem pewien w jakim znaczeniu jest skrót "pp", a wolę nie zgadywać.

Przepraszam za błędy ortograficzne/literówki, ale za późno zauważyłem, a że ze mnie leń ;) , to nie poprawiałem.

1. https://zapodaj.net/d1ce2aa4a63a5.jpg.html
2. https://zapodaj.net/bc536a06ba67b.jpg.html
3. https://zapodaj.net/78e6b964ee00a.jpg.html

No i był chyba wpierw areszt, potem więzienie.

PS
Gwoli ścisłości, bo się rozpędziłem. Annahmebefehl wg prawniczego słownika z 1931 roku oznacza nakaz przyjęcia do aresztu, ale być może w znaczeniu ogólnym - zatrzymania/pozbawienia wolności. A "zur Strafhaft" rozumiem jako "w celu wykonania orzeczonej kary".
Łukasz
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,p.1. tłumaczenie listów jest korekt,daty towarzyszące, moim zdaniem,są datami napisania,po prawej
stronie,daty po kontroli opuszscenia więzienia.
pozdrawiam Konrad.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,p.2. nic nowego,Tapizier,Thomas Domagala z Czestochowy,katolik,22 laty,wyrokiem sadu za rozboj i usilowanie szantazu ,skazana na 15 lat wiezienia.
Rozpoczecie kary 5.06.1915 o godz.12.00
Kalisz,11,sierpien 1915
p.3.tlumaczenie okey, pp(?)-lacina per procura -und so weiter- i tak dalej,
pozdrawiam Konrad.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1204
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

No i się wyjaśniło!
Tomasz Domagała został przeniesiony z innego więzienia (z Częstochowy), stąd data stawienia się w więzieniu (w Warszawie na Mokotowie) w 1916 r.

1. https://zapodaj.net/9de4ef5a206eb.jpg.html
2. https://zapodaj.net/1c6925d901b88.jpg.html
3. https://zapodaj.net/4eb72f292dc44.jpg.html

PS Znowu błędnie gramatycznie przetłumaczyłem. Sorrka.
PS2 Poprawiłem.
Łukasz
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1204
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

Dodaję dwa pierwsze zdjęcia z tłumaczeniem, które wymagają niewielkiego uzupełnienia, bo trzeci to już mazgroły tak pochylone, że nie wiem czy dam radę odczytać, tak że ktoś musi jeszcze pomóc.

9. https://zapodaj.net/fffb6badba0f3.jpg.html | tutaj nie ma za wiele tłumaczenia
10. https://zapodaj.net/4fff2b576b0b3.jpg.html | korekta


konrad_orschevski pisze:Halo,p.1. tłumaczenie listów jest korekt,daty towarzyszące, moim zdaniem,są datami napisania,po prawej
stronie,daty po kontroli opuszscenia więzienia.
Jeszcze odniosę się do starszej kwestii.
Tak, to było oczywiste, ale nie rozumiałem dlaczego jest "od", stąd znak zapytania.
A to przecież chodziło o to, że skoro to data wyjścia listów z więzienia, stąd to "od".
Ostatnio zmieniony pn 25 kwie 2022, 04:02 przez Lakiluk, łącznie zmieniany 3 razy.
Łukasz
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,akt 11. ... ... .Deutsche ..... ........
Warschau-Mokotow
.... .... .. ... Akten ... auch .... nicht zu warscheinlich .. Domagala am 5? Juli 1915 .... .....
damaligie Militär- ........ ermitelt? worden.Diese Akten sollen sich ... ....... in Berlin befinden.
Bazgroły,więcej nie potrafie.
pozdrawiam Konrad.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”