Akt urodzenia bliźnięta Swarzędz ew. 1817 Krüger Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
poschadel

Sympatyk
Adept
Posty: 216
Rejestracja: sob 08 sie 2009, 00:19

Akt urodzenia bliźnięta Swarzędz ew. 1817 Krüger Ok

Post autor: poschadel »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia:
Link

Urodzeni to Johann Adam i Carl Wilhelm 28.04.1817 w Uzarzewie Hauland, chrzest 11.05.1817.
Matka: Anna Catharina (wyraz niezrozumiały dla mnie - primo voto?) Kapeller geb. Dobrotschen zamieszkała w Uzarzewie Hauland.
Niżej to świadkowie, chrzestni? Co rozumiem zapisów przy Carlu Dobrotsch.

Najważniejsze część dla mnie to uwagi. Brak jest zapisu o ojcu, a był nim
Johann Krüger, który jest zapisany w uwagach. Nie potrafię przetłumaczyć tekstu uwag, co może być kluczowe.
Ostatnio zmieniony ndz 17 kwie 2022, 02:22 przez poschadel, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Krzysztof
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Akt urodzenia bliźnięta Swarzędz ew. 1817 Krüger

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,Matka: Anna Catherina verhelichte(zamężma) z Kapeller.
Uwagi:Johann Krüger przyznaje się do ojcostwa blizniaków.
pozdrawiam Konrad.
Awatar użytkownika
poschadel

Sympatyk
Adept
Posty: 216
Rejestracja: sob 08 sie 2009, 00:19

Post autor: poschadel »

Dziękuję
Czyżby Johann i Anna nie mieli ślubu?

Znalazłem zapis o śmierci Anny:
Link

nr 21 znów w uwagach jest coś o Johanie, co nie potrafię przetłumaczyć

Edit: chyba odczytałem:
"lebte mit dem verstorbenen Johann Krüger Wirth nicht in Ehe. 4 Kinder"
Czyli żyli ze sobą ,a le nie byli małżeństwem.
Pozdrawiam
Krzysztof
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,ja odczytuję--lebte mit dem verstorbenen JohannKrüger Wirth daß in wilder Ehe-4 Kinder
pozdrawiam Konrad.
Awatar użytkownika
poschadel

Sympatyk
Adept
Posty: 216
Rejestracja: sob 08 sie 2009, 00:19

Post autor: poschadel »

Dziękuję bardzo.
Pozdrawiam
Krzysztof
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”