Ostróda 1858 - Teis i Jendryan - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

awodwanrazc

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: pn 11 kwie 2022, 19:12

Ostróda 1858 - Teis i Jendryan - ok

Post autor: awodwanrazc »

https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 15/084.jpg
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 15/085.jpg

rubryki 7, 26 i 18, ślub Teis i Jendryan, zastanawiam się, czy ktoś jest w stanie jeszcze jakieś informacje z tego skanu wyciągnąć? Ja nie potrafię się rozczytać.
Ostatnio zmieniony śr 20 kwie 2022, 23:29 przez awodwanrazc, łącznie zmieniany 2 razy.
Gabriela Nitkowska (Morawska)

Poszukuję wszelkich dostępnych informacji na temat nazwisk Buńczuk i Tejs (Teis). Proszę o kontakt, jeśli wiesz cokolwiek.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1204
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Ostróda 1858 - Teis i Jendryan

Post autor: Lakiluk »

19.09 | Friedrich Wilhelm Teis Schuhmacher aus Osterode | Junggeselle | 26 | katholisch | Gottliebe Jędryan aus Annihen(?), Jungfrau, 18, katholisch | Einwilligung der Eltern, ...

Resztę musi ktoś inny uzupełnić.
Łukasz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Narzeczona pochodziła z Annchen .

Narzeczeni otrzymali zezwolenie na ślub od rodziców.

Zapowiedzi przedślubne dla obojga odbyły się na mszach w niedziele / Dominicae/ XIV, XV i XVI po Zielonych Światkach /post Pentekosten/ w tutejszym kościele katolickim w Osterode.
Annchen to miejscowość podległa kościołowi w Ostródzie więc także
narzeczona była tamże parafianką. Nie mogę ustalić gdzie to Annchen można obecnie zlokalizować .

Kapłan misjonarz / der Missionspriester/ Stephan Keller

Pozdrawiam
Roman M.
awodwanrazc

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: pn 11 kwie 2022, 19:12

Post autor: awodwanrazc »

Pięknie dziękuję za tłumaczenie.

Czy mogę przy okazji podrzucić w tym samym wątku jeszcze jeden akt urodzenia, który znalazłam? Czy coś ciekawego można jeszcze z niego wyciągnąć oprócz tego, że dziecko urodziło się w Rhein?

https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 15/101.jpg
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 15/102.jpg
rubryczka 34

Jeszcze raz bardzo dziękuję za pomoc, pozdrawiam
Gabriela Nitkowska (Morawska)

Poszukuję wszelkich dostępnych informacji na temat nazwisk Buńczuk i Tejs (Teis). Proszę o kontakt, jeśli wiesz cokolwiek.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1204
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

Ja niczego nowego nie dostrzegam poza inną pisownią nazwisk.
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”