Metryka - Franz Skoumal, 1829

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Jan_ek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: ndz 07 lut 2021, 23:05
Lokalizacja: Głubczyce
Kontakt:

Metryka - Franz Skoumal, 1829

Post autor: Jan_ek »

Szanowni Państwo,

bardzo proszę Was o pomoc z przetłumaczeniem z języka niemieckiego poniższej metryki. Jest to najprawdopodobniej metryka Franza Skoumal, syna Tomasza.

Piszę "najprawdopodobniej", ponieważ nie jestem w stanie stwierdzić tego na pewno - data i miejscowość się zgadzają, nazwisko i imię urodzonego chyba także. Niepokoi tylko krzyżyk pod imieniem, sugerujący, że Franz zmarł krótko potem (a dożył co najmniej 22 lat).

Link:
https://www.mza.cz/actapublica/matrika/ ... -00490.jp2

Po wejściu w link, metryka znajduje się po lewej u góry.

Będę bardzo wdzięczny Państwu za wszelką pomoc!
Pozdrawiam serdecznie,
Janek

---
Nazwiska: Skoumal, Naróg, Kamiński, Picheta, Hammer, Huchro
Malrom

Sympatyk
Posty: 7989
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

ur. i chrzest: 9.12.1XXX
Pfarrer/proboszcz: Kreyczy Georg,
dom nr 26,
imię: Franz /krzyż mógł być dopisany po zgonie/,
katolik,męski, ślubny,
ojciec: Thomas Skomal, Viertler /mający ćwiartkę ziemi ale ile to wtedy w Czechach?/
matka: Mariana urodzona Jasskin
chrzestni:
Johann Trsierz?cz Millonitz, pólłanowy /Halblahn/
Wiktoria Zawodnik z Augeyd, Ausgedingene /będąca na dożywociu/

Proszę podawać wszystkie sobie znane osoby i miejscowości
co mocno utrudnia przekład.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Jan_ek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: ndz 07 lut 2021, 23:05
Lokalizacja: Głubczyce
Kontakt:

Post autor: Jan_ek »

Malrom pisze:ur. i chrzest: 9.12.1XXX
Pfarrer/proboszcz: Kreyczy Georg,
dom nr 26,
imię: Franz /krzyż mógł być dopisany po zgonie/,
katolik,męski, ślubny,
ojciec: Thomas Skomal, Viertler /mający ćwiartkę ziemi ale ile to wtedy w Czechach?/
matka: Mariana urodzona Jasskin
chrzestni:
Johann Trsierz?cz Millonitz, pólłanowy /Halblahn/
Wiktoria Zawodnik z Augeyd, Ausgedingene /będąca na dożywociu/

Proszę podawać wszystkie sobie znane osoby i miejscowości
co mocno utrudnia przekład.

Pozdrawiam
Roman M.
Uprzejmie dziękuję za przetłumaczenie i odpowiedź!

Niestety, poza imionami urodzonego i jego ojca, nie znałem innych danych, które mógłbym podać przy prośbie o tłumaczenie metryki :(

Co do zaś tłumaczenia: "Mariana urodzona Jasskin" - Jasskin to nazwisko, czy może miejsce urodzenia?
Pozdrawiam serdecznie,
Janek

---
Nazwiska: Skoumal, Naróg, Kamiński, Picheta, Hammer, Huchro
Malrom

Sympatyk
Posty: 7989
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

urodzona Jasskin /nie w Jasskin/

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Jan_ek

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: ndz 07 lut 2021, 23:05
Lokalizacja: Głubczyce
Kontakt:

Post autor: Jan_ek »

Dziękuję raz jeszcze :)
Pozdrawiam serdecznie,
Janek

---
Nazwiska: Skoumal, Naróg, Kamiński, Picheta, Hammer, Huchro
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”