Akt ur. Szuty - Łowyń 1899 r. - zgłoszony z opóźnieniem?

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

boo.ann

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: pn 09 lis 2015, 21:56

Akt ur. Szuty - Łowyń 1899 r. - zgłoszony z opóźnieniem?

Post autor: boo.ann »

18 czerwca 1899 r. w Łowyniu robotnik (Arbeiter) Marcin Szuty ze wsi Kaliska? zgłasza urodzenie dziecka, zrodzonego z jego żony Anny Szuty z domu Kuhn. I dalej mam problem. Podejrzewam, że dziecko to nie urodziło w czerwcu 1899 r. Odczytuję marzec? maj? 18?? roku. Ja tam widzę ewidentnie... und funf, czyli jakby 1895?, a wręcz achtzig und funf, czyli 1885? Imion dziecka też nie mogę odczytać. Józef? Jan? Domyślam się, że za imieniem dziecka jest wyjaśnienie zaistniałej sytuacji. Do tego w grudniu tego samego roku para ta zgłasza kolejne dziecko, a niemożliwe jest przecież urodzenie dwójki dzieci w odstępie pół roku ;) Także bylabym bardzo wdzięczna za pomoc i tłumaczenie poniższego aktu:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 35f3176a07

Dla kontekstu i całościowego spojrzenia na sytuację zamieszczam akt urodzenia kolejnego dziecka Marcina i Anny urodzonego w grudniu 1899 r. Tutaj raczej wszystko jest dla mnie jasne i zrozumiałe. 26 grudnia 1899 r. Robotnik (Arbeiter) Marcin Szuty ze wsi Kaliska zgłasza urodzenie Jana (odczytuję jako Johann) zrodzonego z jego żony Anny Szuty z domu Kuhn. No i jako rok urodzenia ewidentnie widzę 1899., więc tutaj bez wątpliwości. Zagadką pozostaje pierwszy akt.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... aaec6576dd

Pozdrawiam i dziękuję,
Ania
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ur. Szuty - Łowyń 1899 r. - zgłoszony z opóźnieniem?

Post autor: beatabistram »

Martin robotnik, dziecko urodzilo sie w Krzyszkowko? (jesli dobrze odczytuje) w owczesnym mieszkaniu zgaszajacego dnia 12-go marca 1885 (byl w tym czasie moment, ze zmieniano forme zapisu- osiemdziesiat i piec- ale sie nie przyjelo ;) ) po poludniu o 8 –mej, nadano imiona Josef Johannes.
Do spisania tego aktu przedlozono zezwolenie urzedowe z dnia 7.6.1899

Ten 2 akt, urodzenie dziecka 22! (nie 26) 12.1899 po poludniu o 3 i nie z samej wsi Kaliska, tylko forwerk Kaliska
Reszta sie zgadza ;)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
boo.ann

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: pn 09 lis 2015, 21:56

Akt ur. Szuty - Łowyń 1899 r. - zgłoszony z opóźnieniem?

Post autor: boo.ann »

No tak, chodzi o Krzyżkówko! A nie orientujesz się Beato, co mogło być najczęstszą przyczyną tak późnego zgłoszenia dziecka na podstawie zezwolenia? Choroba? Przeoczenie? Nieobecność ojca?

Pozdrawiam,
Ania
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ur. Szuty - Łowyń 1899 r. - zgłoszony z opóźnieniem?

Post autor: beatabistram »

nie wiem w jakiej odleglosci te miejscowosci - dobra juz wiem- blisko ;)
Pewnie jakies niedopatrzenie ( w sumie dosc dlugi czas, miala ta para jeszcze inne dzieci?) Tutaj napisano tylko, ze z zezwoleniem jakiegos organu nadzorczego (Aufsichtsbehörde) a czy ksiega z 1885 jest?

Czasami dzieci gmin zydowskich wpisywano pozniej, ale tu napisano, ze katolicy (chyba, ze zmienili wiare?)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
boo.ann

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: pn 09 lis 2015, 21:56

Akt ur. Szuty - Łowyń 1899 r. - zgłoszony z opóźnieniem?

Post autor: boo.ann »

Martin z Anną wzięli ślub w maju 1884 roku. Oboje wyznania katolickiego. Mieli jeszcze co najmniej 5 dzieci urodzonych pomiędzy 1887 a 1899 rokiem. Josef Johannes byłby ich pierwszym dzieckiem. Księga z 1885 roku jest dostępna. Przed chwilą ją przejrzałam, nie ma tego aktu. Jednocześnie nie wydaję się, aby były jakieś braki z tym roczniku. Tak teraz myślę, że Martin w czasie gdy brał ślub mieszkał w Międzychodzie, więc może i pierwsze dziecko się tam urodziło :)

Pozdrawiam,
Ania
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”