Tłumaczenie - łacina, akt urodzenia

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

jędrzejewska_justyna

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: czw 19 sty 2012, 17:11

Tłumaczenie - łacina, akt urodzenia

Post autor: jędrzejewska_justyna »

Proszę o pomoc - czy w akcie jest podane wyznanie i inne dane poza tymi:
1775, akt 71 Franciszka Andelbrat , ojciec Szymon, matka Marianna Klimek, parafia Lembarg, miejscowość Buk Góralski. Czy Andelbratt jest napisane przez dwa tt?
Z góry dziękuję
Justyna


https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=292206
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Tłumaczenie - łacina, akt urodzenia

Post autor: Andrzej75 »

jędrzejewska_justyna pisze:czy w akcie jest podane wyznanie
Nie.
jędrzejewska_justyna pisze:i inne dane
Oczywiście: ur. 22 III 1775 ok. godz. 9 [po południu?]; ojciec: pracowity; chrzcił: Wawrz. Kłodziński, komendarz lembarski; chrzestni: uczciwy Stanisław Goszka, Ewa Klimkowa z tejże wsi.
jędrzejewska_justyna pisze:Czy Andelbratt jest napisane przez dwa tt?
Chyba nie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”