Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
OK
Kolejna rozterka indeksującej:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,385901,61 - akt nr 27
Moim zdaniem to imie ewidentnie na literę G, wygląda mi to na błędnie zapisaną Genowefę (ze "zjedzoną sylabą "no"), ale może się mylę
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,385901,61 - akt nr 27
Moim zdaniem to imie ewidentnie na literę G, wygląda mi to na błędnie zapisaną Genowefę (ze "zjedzoną sylabą "no"), ale może się mylę
Ostatnio zmieniony wt 19 kwie 2022, 20:58 przez SylwiaJ, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Sylwia
---
Szukam potomków pary: Antonina (Wolak) i Stanisław Dziedziak; okolice: Dębica, Lubzina
Sylwia
---
Szukam potomków pary: Antonina (Wolak) i Stanisław Dziedziak; okolice: Dębica, Lubzina
Ja też tak uważam.
Zapis imienia (oprócz pominiętego „no”) wygląda tak samo jak II imię dziecka w następnym akcie (gdzie wpisano już prawidłowo Genovepha).
Zapis imienia (oprócz pominiętego „no”) wygląda tak samo jak II imię dziecka w następnym akcie (gdzie wpisano już prawidłowo Genovepha).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
imię
Bardzo proszę o odczytanie dwóch imion oraz nazwiska. W drugim przypadku nie jestep pewien czy Marcin czy Mateusz Montzka.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b69b41df8ae51613
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b69b41df8ae51613
imię
Mathei w dopełniaczu to Mateusz
Pozdrawiam
Sylwia
---
Szukam potomków pary: Antonina (Wolak) i Stanisław Dziedziak; okolice: Dębica, Lubzina
Sylwia
---
Szukam potomków pary: Antonina (Wolak) i Stanisław Dziedziak; okolice: Dębica, Lubzina
Mathiae (Macieja) Zajontz [?]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Bardzo proszę o odczytanie informacji po imienia Anna oraz w drugim przypadku fragmentu księgi tzn. nazwisko Józefa i Anny i miejscowość z której pochodzili
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f17b2de5fce8ab36
Dziękuję i Pozdrawiam
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f17b2de5fce8ab36
Dziękuję i Pozdrawiam
owczarza Czernego [?]
Gwozdik z Gotzalkowitz / Bujokowa [?] z Czwiklitz
Gwozdik z Gotzalkowitz / Bujokowa [?] z Czwiklitz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
proszę o pomoc z imieniem w akcie zgonu:
https://images90.fotosik.pl/587/2e8ab0f0a776ea98.jpg
z góry dziękuję
proszę o pomoc z imieniem w akcie zgonu:
https://images90.fotosik.pl/587/2e8ab0f0a776ea98.jpg
z góry dziękuję
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
Jo.es = Joannes = Jan
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie zaznaczonego imienia.
W alfabetycznym spisie widnieje imię Bogumiła.
www.fotosik.pl/zdjecie/03b342b5118ff68e
Z góry dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie zaznaczonego imienia.
W alfabetycznym spisie widnieje imię Bogumiła.
www.fotosik.pl/zdjecie/03b342b5118ff68e
Z góry dziękuję.
Adrian
Deograta to Bogusława.
Ale problem jest taki, że nie wiemy, czy osoba spisująca AU umiała rozróżnić kilka podobnych imion (Deocara, Deograta, Deodata / Bogumiła, Bogusława, Bogdana), czy też wpisała na chybił trafił łacińskie imię.
Mogło być tak, że dziecko nazwano (po polsku) Bogumiła, a osoba spisująca metrykę błędnie wpisała łacińskie Deograta zamiast Deocara.
A mogło być i tak, że osoba spisująca indeks, nie wiedziała, jak po polsku jest Deograta, i wpisała Bogumiła zamiast Bogusława.
Ale problem jest taki, że nie wiemy, czy osoba spisująca AU umiała rozróżnić kilka podobnych imion (Deocara, Deograta, Deodata / Bogumiła, Bogusława, Bogdana), czy też wpisała na chybił trafił łacińskie imię.
Mogło być tak, że dziecko nazwano (po polsku) Bogumiła, a osoba spisująca metrykę błędnie wpisała łacińskie Deograta zamiast Deocara.
A mogło być i tak, że osoba spisująca indeks, nie wiedziała, jak po polsku jest Deograta, i wpisała Bogumiła zamiast Bogusława.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Znalazłem jej akt małżeństwa w parafii Lipno, w którym podane jest imię BogumiłaAndrzej75 pisze:Deograta to Bogusława.
Ale problem jest taki, że nie wiemy, czy osoba spisująca AU umiała rozróżnić kilka podobnych imion (Deocara, Deograta, Deodata / Bogumiła, Bogusława, Bogdana), czy też wpisała na chybił trafił łacińskie imię.
Mogło być tak, że dziecko nazwano (po polsku) Bogumiła, a osoba spisująca metrykę błędnie wpisała łacińskie Deograta zamiast Deocara.
A mogło być i tak, że osoba spisująca indeks, nie wiedziała, jak po polsku jest Deograta, i wpisała Bogumiła zamiast Bogusława.
Tak więc w indeksie wpiszę Bogumiła z adnotacją o łacińskim imieniu Deograta (Bogusława).
Adrian
Witam,
bardzo proszę o pomoc z kilkoma imionami w aktach urodzenia:
- czy tam jest ukryte imię matki?
https://images90.fotosik.pl/591/ba320d64b5b1dca9.png
- jakie imiona mają dzieci? Karol i Krzysztof?
https://images91.fotosik.pl/591/92f2742b84ee99fc.jpg
- tam jest Pius?
https://images89.fotosik.pl/592/75c4136ac3b1d435.jpg
Z góry dziękuję
bardzo proszę o pomoc z kilkoma imionami w aktach urodzenia:
- czy tam jest ukryte imię matki?
https://images90.fotosik.pl/591/ba320d64b5b1dca9.png
- jakie imiona mają dzieci? Karol i Krzysztof?
https://images91.fotosik.pl/591/92f2742b84ee99fc.jpg
- tam jest Pius?
https://images89.fotosik.pl/592/75c4136ac3b1d435.jpg
Z góry dziękuję
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
Tam jest 2. nazwisko (2 nazwiska połączone spójnikiem sive).
Też tak czytam.
Pius Jan.
Też tak czytam.
Pius Jan.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
