Akt małżeństwa, Kowalewscy, 1808- Chabielice, OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

pauliinanowak

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: wt 05 kwie 2022, 22:03

Akt małżeństwa, Kowalewscy, 1808- Chabielice, OK

Post autor: pauliinanowak »

Dzień dobry, proszę o tłumaczenie poniższego aktu małżeństwa Kajetana Kowalewskiego i Marianny Duszyńskiej:
akt nr. 2, umieszczony po lewej stronie:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=693027

Z góry dziękuje
Ostatnio zmieniony ndz 08 maja 2022, 16:05 przez pauliinanowak, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

29 II 1808
zaślubieni: szlachetne i godne osoby, a mianowicie Kajetan Kowalewski, kawaler z województwa krakowskiego, powiatu tarnowskiego; Marianna Goszczeńska, panna
świadkowie: [wielmożnie?] urodzony pan Stanisław Popiel z miasta Szczercowa; sławetny prezydent Tomasz Labiszewski; przewielebny Jakub Nerczyński, pleban chabielicki; oraz inni wiarygodni
błogosławił (w chabielickim kościele parafialnym): Walenty Michał Łopieński, proboszcz w mieście JKM Szczercowie oraz notariusz na dekanat szadkowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”